King James BibleReturn unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Darby Bible TranslationReturn unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee.
English Revised VersionReturn unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
World English BibleReturn to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
Young's Literal Translation Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee. Psalmet 116:7 Albanian Kthehu, o shpirti im, në prehjen tënde, sepse Zoti të mbushi me të mira. D Sälm 116:7 Bavarian Ietz kimm, ietz fang di halt; dyr Herr haat Guets taan! Псалми 116:7 Bulgarian Върни се, душе моя, в успокоението си, Защото Господ постъпи щедро към тебе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我的心哪,你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。 詩 篇 116:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 歸 安 樂 , 因 為 耶 和 華 用 厚 恩 待 你 。 詩 篇 116:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 归 安 乐 , 因 为 耶 和 华 用 厚 恩 待 你 。 Psalm 116:7 Croatian Bible Vrati se, dušo moja, u svoj pokoj, jer Jahve je dobrotvor tvoj. Žalmů 116:7 Czech BKR Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj. Salme 116:7 Danish Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig! Psalmen 116:7 Dutch Staten Vertaling Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan. Zsoltárok 116:7 Hungarian: Karoli Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled. La psalmaro 116:7 Esperanto Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, CXar la Eternulo faris al vi bonon. PSALMIT 116:7 Finnish: Bible (1776) Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle. Psaume 116:7 French: Darby Mon ame, retourne en ton repos, car l'Eternel t'a fait du bien. Psaume 116:7 French: Louis Segond (1910) Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien. Psaume 116:7 French: Martin (1744) Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien. Psalm 116:7 German: Modernized Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes. Psalm 116:7 German: Luther (1912) Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes. Psalm 116:7 German: Textbibel (1899) Kehre meine Seele, zu deiner Ruhe zurück, denn Jahwe hat dir wohlgethan. Salmi 116:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni. Salmi 116:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione. MAZMUR 116:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kembalilah engkau, hai jiwaku! kepada kesenanganmu, karena Tuhan telah berbuat baik akan dikau. Psalmi 116:7 Latin: Vulgata Clementina Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi ; Psalm 116:7 Maori E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa. Salmenes 116:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig. Salmos 116:7 Spanish: Reina Valera 1909 Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; Porque Jehová te ha hecho bien.Salmos 116:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque el SEÑOR te ha hecho bien. Salmos 116:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Volta, minha alma, ao teu repouso, porquanto o SENHOR tem sido generoso para contigo! Salmos 116:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Volta, minha alma, ao teu repouso, pois o Senhor te fez bem. Psalmi 116:7 Romanian: Cornilescu Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi -a făcut bine. Псалтирь 116:7 Russian: Synodal Translation (1876) (114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя. Псалтирь 116:7 Russian koi8r (114-7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.[] Psaltaren 116:7 Swedish (1917) Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig. Psalm 116:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon. เพลงสดุดี 116:7 Thai: from KJV จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย กลับไปสู่ที่พักของเจ้าเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์ Mezmurlar 116:7 Turkish Ey canım, yine huzura kavuş, Çünkü RAB sana iyilik etti. Thi-thieân 116:7 Vietnamese (1934) Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi. |