Psalm 109:21
King James Bible
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

Darby Bible Translation
But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:

English Revised Version
But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me,

World English Bible
But deal with me, Yahweh the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;

Young's Literal Translation
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness is good, deliver me.

Psalmet 109:21 Albanian
Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,

D Sälm 109:21 Bavarian
I, o Trechtein, bin in deiner Hand; bi mit mir zwögns deinn Nam! Reiß mi halt güetig ausher;

Псалми 109:21 Bulgarian
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!

詩 篇 109:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 愛 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

詩 篇 109:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 爱 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

Psalm 109:21 Croatian Bible
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!

Žalmů 109:21 Czech BKR
Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.

Salme 109:21 Danish
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!

Psalmen 109:21 Dutch Staten Vertaling
Maar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.

Zsoltárok 109:21 Hungarian: Karoli
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!

La psalmaro 109:21 Esperanto
Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; CXar bona estas Via favorkoreco, savu min.

PSALMIT 109:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä, Herra, Herra, tee minun kanssani sinun nimes tähden; sillä sinun armos on hyvä, pelasta minua.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־טֹ֥וב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
ואתה ׀ יהוה אדני ע‍שה־אתי למען שמך כי־טוב חסדך הצילני׃

Psaume 109:21 French: Darby
Mais toi, Eternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuite est bonne; delivre-moi;

Psaume 109:21 French: Louis Segond (1910)
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

Psaume 109:21 French: Martin (1744)
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.

Psalm 109:21 German: Modernized
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!

Psalm 109:21 German: Luther (1912)
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

Psalm 109:21 German: Textbibel (1899)
Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!

Salmi 109:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,

Salmi 109:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.

MAZMUR 109:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan Dikau, ya Tuhan Hua! benarkan apalah halku oleh karena nama-Mu, tolonglah akan daku, karena besarlah kemurahan-Mu.

Psalmi 109:21 Latin: Vulgata Clementina
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.

Psalm 109:21 Maori
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,

Salmenes 109:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!

Salmos 109:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

Salmos 109:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

Salmos 109:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas tu, ó Eterno, meu Deus, atua em meu favor, pela honra do teu Nome! Pois teu amor leal é sublime, livra-me!

Salmos 109:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;   

Psalmi 109:21 Romanian: Cornilescu
Iar Tu, Doamne, Dumnezeule, lucrează pentru mine din pricina Numelui Tău, căci mare este bunătatea ta; izbăveşte-mă!

Псалтирь 109:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,

Псалтирь 109:21 Russian koi8r
(108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,[]

Psaltaren 109:21 Swedish (1917)
Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.

Psalm 109:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't gumawa kang kasama ko, Oh Dios na Panginoon, alang-alang sa iyong pangalan: sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti, iligtas mo ako,

เพลงสดุดี 109:21 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกระทำเพื่อข้าพระองค์โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพราะว่าความเมตตาของพระองค์นั้นประเสริฐ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น

Mezmurlar 109:21 Turkish
Ama sen, ey Egemen RAB,
Adın uğruna bana ilgi göster;
Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!

Thi-thieân 109:21 Vietnamese (1934)
Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;

Psalm 109:20
Top of Page
Top of Page