Psalm 109:11
King James Bible
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

Darby Bible Translation
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;

English Revised Version
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.

World English Bible
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

Young's Literal Translation
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.

Psalmet 109:11 Albanian
Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.

D Sälm 109:11 Bavarian
Wuecherer sollnd sir seinn Bsiz dyrkräuln, önn Rest non Fremde raaubn.

Псалми 109:11 Bulgarian
Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願強暴的債主牢籠他一切所有的,願外人搶他勞碌得來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿强暴的债主牢笼他一切所有的,愿外人抢他劳碌得来的。

詩 篇 109:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 ! 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 !

詩 篇 109:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 强 暴 的 债 主 牢 笼 他 一 切 所 有 的 ! 愿 外 人 抢 他 劳 碌 得 来 的 !

Psalm 109:11 Croatian Bible
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!

Žalmů 109:11 Czech BKR
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.

Salme 109:11 Danish
Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;

Psalmen 109:11 Dutch Staten Vertaling
Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.

Zsoltárok 109:11 Hungarian: Karoli
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.

La psalmaro 109:11 Esperanto
Kreditoro forprenu cxion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.

PSALMIT 109:11 Finnish: Bible (1776)
Kaikki mitä hänellä on, korkorahainen ottakoon, ja muukalaiset repikään hänen hyvyytensä.

Westminster Leningrad Codex
יְנַקֵּ֣שׁ נֹ֭ושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ינקש נושה לכל־אשר־לו ויבזו זרים יגיעו׃

Psaume 109:11 French: Darby
Que l'usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les etrangers pillent le fruit de son travail;

Psaume 109:11 French: Louis Segond (1910)
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

Psaume 109:11 French: Martin (1744)
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.

Psalm 109:11 German: Modernized
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Psalm 109:11 German: Luther (1912)
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Psalm 109:11 German: Textbibel (1899)
Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.

Salmi 109:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.

Salmi 109:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.

MAZMUR 109:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah orang piutang merampas segala sesuatu yang ada padanya dan orang lainpun merebut barang yang diusahakannya.

Psalmi 109:11 Latin: Vulgata Clementina
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.

Psalm 109:11 Maori
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.

Salmenes 109:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!

Salmos 109:11 Spanish: Reina Valera 1909
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

Salmos 109:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.

Salmos 109:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
De tudo que é seu apodere-se o credor, e estranhos roubem seus ganhos!

Salmos 109:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!   

Psalmi 109:11 Romanian: Cornilescu
Cel ce l -a împrumutat, să -i pună mîna pe tot ce are, şi străinii să -i jăfuiască rodul muncii lui!

Псалтирь 109:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

Псалтирь 109:11 Russian koi8r
(108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;[]

Psaltaren 109:11 Swedish (1917)
Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.

Psalm 109:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kunin nawa ng manglulupig ang lahat niyang tinatangkilik; at samsamin ng mga taga ibang lupa ang kaniyang mga gawa.

เพลงสดุดี 109:11 Thai: from KJV
ขอให้เจ้าหนี้มายึดของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ ขอคนต่างถิ่นมาปล้นผลงานของเขาไป

Mezmurlar 109:11 Turkish
Bütün malları tefecinin ağına düşsün,
Emeğini yabancılar yağmalasın!

Thi-thieân 109:11 Vietnamese (1934)
Nguyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó.

Psalm 109:10
Top of Page
Top of Page