Psalm 107:21
King James Bible
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Darby Bible Translation
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,

English Revised Version
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

World English Bible
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!

Young's Literal Translation
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,

Psalmet 107:21 Albanian
Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;

D Sälm 107:21 Bavarian
Yn n Trechtein sollnd die für sein Huld allsand "Dankschoen" sagn, so wunderbar standd yr üns Sterbliche bei.

Псалми 107:21 Bulgarian
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他!

詩 篇 107:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。

詩 篇 107:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

Psalm 107:21 Croatian Bible
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!

Žalmů 107:21 Czech BKR
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,

Salme 107:21 Danish
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn

Psalmen 107:21 Dutch Staten Vertaling
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.

Zsoltárok 107:21 Hungarian: Karoli
Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,

La psalmaro 107:21 Esperanto
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.

PSALMIT 107:21 Finnish: Bible (1776)
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,

Westminster Leningrad Codex
יֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדֹּ֑ו וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ 

WLC (Consonants Only)
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 

Psaume 107:21 French: Darby
Qu'ils celebrent l'Eternel pour sa bonte, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,

Psaume 107:21 French: Louis Segond (1910)
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Psaume 107:21 French: Martin (1744)
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.

Psalm 107:21 German: Modernized
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psalm 107:21 German: Luther (1912)
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psalm 107:21 German: Textbibel (1899)
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern

Salmi 107:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!

Salmi 107:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.

MAZMUR 107:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah mereka itu memuji kemurahan Tuhan dalam tempat-Nya yang suci dan perbuatan ajaib-Nya di hadapan segala anak Adam;

Psalmi 107:21 Latin: Vulgata Clementina
Confiteantur Domino misericordiæ ejus ; et mirabilia ejus filiis hominum.

Psalm 107:21 Maori
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Salmenes 107:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;

Salmos 107:21 Spanish: Reina Valera 1909
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:

Salmos 107:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Salmos 107:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Rendam graças ao SENHOR por sua bondade e pelas maravilhas que realiza em favor de todo ser humano!

Salmos 107:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!   

Psalmi 107:21 Romanian: Cornilescu
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui, şi pentu minunile Lui faţă de fiii oamenilor!

Псалтирь 107:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Псалтирь 107:21 Russian koi8r
(106-21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих![]

Psaltaren 107:21 Swedish (1917)
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;

Psalm 107:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!

เพลงสดุดี 107:21 Thai: from KJV
ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีอยู่ต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์

Mezmurlar 107:21 Turkish
Şükretsinler RABbe sevgisi için,
İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!

Thi-thieân 107:21 Vietnamese (1934)
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!

Psalm 107:20
Top of Page
Top of Page