Psalm 105:33
King James Bible
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

Darby Bible Translation
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.

English Revised Version
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.

World English Bible
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.

Young's Literal Translation
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.

Psalmet 105:33 Albanian
goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

D Sälm 105:33 Bavarian
Er schlueg ien d Weinstöck zamm, d Feignbaeum aau grad yso. Überall in ienn Land gaknickt yr de Baeum.

Псалми 105:33 Bulgarian
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи [всичките] дървета в пределите им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。

詩 篇 105:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。

詩 篇 105:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。

Psalm 105:33 Croatian Bible
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.

Žalmů 105:33 Czech BKR
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.

Salme 105:33 Danish
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;

Psalmen 105:33 Dutch Staten Vertaling
En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.

Zsoltárok 105:33 Hungarian: Karoli
És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.

La psalmaro 105:33 Esperanto
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.

PSALMIT 105:33 Finnish: Bible (1776)
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃

Psaume 105:33 French: Darby
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contree.

Psaume 105:33 French: Louis Segond (1910)
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

Psaume 105:33 French: Martin (1744)
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.

Psalm 105:33 German: Modernized
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.

Psalm 105:33 German: Luther (1912)
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.

Psalm 105:33 German: Textbibel (1899)
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.

Salmi 105:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.

Salmi 105:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.

MAZMUR 105:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan dipalu-Nya akan pokok anggur dan pokok ara mereka itu, dan dipatahkan-Nya pohon-pohon kayu dalam segala jajahan negerinya.

Psalmi 105:33 Latin: Vulgata Clementina
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.

Psalm 105:33 Maori
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

Salmenes 105:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.

Salmos 105:33 Spanish: Reina Valera 1909
E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.

Salmos 105:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.

Salmos 105:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Arrasou-lhes os vinhedos e as figueiras, e destruiu as árvores de toda a sua terra.

Salmos 105:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.   

Psalmi 105:33 Romanian: Cornilescu
Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.

Псалтирь 105:33 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.

Псалтирь 105:33 Russian koi8r
(104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.[]

Psaltaren 105:33 Swedish (1917)
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.

Psalm 105:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.

เพลงสดุดี 105:33 Thai: from KJV
พระองค์ทรงนาบเถาองุ่น และต้นมะเดื่อของเขา และทรงฟาดต้นไม้ในประเทศของเขาให้หัก

Mezmurlar 105:33 Turkish
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu,
Parçaladı ülkenin ağaçlarını.

Thi-thieân 105:33 Vietnamese (1934)
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.

Psalm 105:32
Top of Page
Top of Page