Psalm 10:6
King James Bible
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

Darby Bible Translation
He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.

English Revised Version
He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.

World English Bible
He says in his heart, "I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble."

Young's Literal Translation
He hath said in his heart, 'I am not moved,' To generation and generation not in evil.

Psalmet 10:6 Albanian
Ai thotë në zemër të tij: "Mua askush nuk më tund dot kurrë; nuk do të më ndodhë kurrë ndonjë e keqe".

D Sälm 10:6 Bavarian
Er rödt sir selbn ein: "Wer kännt n mi schoon mainen?! So weit i schaugn kan, geit s für mi kain Noot."

Псалми 10:6 Bulgarian
Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма [да изпадна] в злощастие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他心裡說:「我必不動搖,世世代代不遭災難。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他心里说:“我必不动摇,世世代代不遭灾难。”

詩 篇 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 心 裡 說 : 我 必 不 動 搖 , 世 世 代 代 不 遭 災 難 。

詩 篇 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。

Psalm 10:6 Croatian Bible
U srcu veli: Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan. (DLR)PE

Žalmů 10:6 Czech BKR
Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého.

Salme 10:6 Danish
Han siger i Hjertet: »Jeg rokkes ej, kommer ikke i Nød fra Slægt til Slægt.«

Psalmen 10:6 Dutch Staten Vertaling
Hij zegt in zijn hart; Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn.

Zsoltárok 10:6 Hungarian: Karoli
Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.

La psalmaro 10:6 Esperanto
Li diris en sia koro:Mi ne sxanceligxos, De generacio al generacio neniam estos al mi malbone.

PSALMIT 10:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו בַּל־אֶמֹּ֑וט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃

WLC (Consonants Only)
אמר בלבו בל־אמוט לדר ודר אשר לא־ברע׃

Psaume 10:6 French: Darby
Il dit en son coeur: Je ne serai pas ebranle; de generation en generation je ne tomberai pas dans le malheur.

Psaume 10:6 French: Louis Segond (1910)
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!

Psaume 10:6 French: Martin (1744)
Il dit en son cœur : je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.

Psalm 10:6 German: Modernized
Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.

Psalm 10:6 German: Luther (1912)
Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.

Psalm 10:6 German: Textbibel (1899)
Er denkt in seinem Sinn: Ich werde nimmermehr wanken, in alle Zukunft nicht in Unglück geraten.

Salmi 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno.

Salmi 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli dice nel suo cuore: Io non sarò giammai smosso; Egli dice, che in veruna età non caderà in alcun male.

MAZMUR 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka iapun berkata dalam hatinya: Tiada aku akan tergelincuh sampai selama-lamanya; belum pernah aku kena barang sesuatu celaka.

Psalmi 10:6 Latin: Vulgata Clementina
Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo.

Psalm 10:6 Maori
E mea ana i roto i tona ngakau, e kore ahau e whakakorikoria: kahore hoki he he moku a nga whakatupuranga katoa.

Salmenes 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra slekt til slekt skal jeg ikke stedes i ulykke.

Salmos 10:6 Spanish: Reina Valera 1909
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.

Salmos 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal.

Salmos 10:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pensando consigo mesmo: “Eu sou inabalável! Desgraça alguma me atingirá, nem a mim nem aos meus descendentes”.

Salmos 10:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade.   

Psalmi 10:6 Romanian: Cornilescu
El zice în inima lui: ,,Nu mă clatin, în veci sînt scutit de nenorocire!``

Псалтирь 10:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";

Псалтирь 10:6 Russian koi8r
(9-27) говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`;[]

Psaltaren 10:6 Swedish (1917)
Han säger i sitt hjärta: »Jag skall icke vackla, över mig skall i evighet ingen olycka komma.»

Psalm 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi niya sa kaniyang puso, Hindi ako makikilos: sa lahat ng sali't saling lahi ay hindi ako malalagay sa karalitaan.

เพลงสดุดี 10:6 Thai: from KJV
โดยคิดในใจของเขาว่า "ข้าจะไม่หวั่นไหว เพราะข้าจะไม่พบความยากลำบากเลย"

Mezmurlar 10:6 Turkish
İçinden, ‹‹Ben sarsılmam›› der,
‹‹Hiçbir zaman sıkıntıya düşmem.››

Thi-thieân 10:6 Vietnamese (1934)
Hắn nghĩ rằng: Ta sẽ chẳng lay động; Ta sẽ không bị tai họa gì đến đời đời.

Psalm 10:5
Top of Page
Top of Page