Proverbs 8:36
King James Bible
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Darby Bible Translation
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

English Revised Version
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

World English Bible
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."

Young's Literal Translation
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!

Fjalët e urta 8:36 Albanian
Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".

D Sprüch 8:36 Bavarian
Wer mi nit mag, schadt syr selber. Wer mi dick haat, haat önn Tood gern.

Притчи 8:36 Bulgarian
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
得罪我的卻害了自己的性命,恨惡我的都喜愛死亡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
得罪我的却害了自己的性命,恨恶我的都喜爱死亡。”

箴 言 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。

箴 言 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。

Proverbs 8:36 Croatian Bible
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.

Přísloví 8:36 Czech BKR
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.

Ordsprogene 8:36 Danish
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.

Spreuken 8:36 Dutch Staten Vertaling
Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.

Példabeszédek 8:36 Hungarian: Karoli
De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!

La sentencoj de Salomono 8:36 Esperanto
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.

SANANLASKUT 8:36 Finnish: Bible (1776)
Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.

Westminster Leningrad Codex
וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשֹׁ֑ו כָּל־מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃ פ

WLC (Consonants Only)
וחטאי חמס נפשו כל־משנאי אהבו מות׃ פ

Proverbes 8:36 French: Darby
mais celui qui peche contre moi fait tort à son ame; tous ceux qui me haissent aiment la mort.

Proverbes 8:36 French: Louis Segond (1910)
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

Proverbes 8:36 French: Martin (1744)
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

Sprueche 8:36 German: Modernized
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

Sprueche 8:36 German: Luther (1912)
Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

Sprueche 8:36 German: Textbibel (1899)
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.

Proverbi 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".

Proverbi 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

AMSAL 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi barangsiapa yang berdosa kepadaku, ia itu bengis akan jiwanya sendiri; segala orang yang benci akan daku, ia itu mengasihi maut.

Proverbia 8:36 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ; omnes qui me oderunt diligunt mortem.

Proverbs 8:36 Maori
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.

Salomos Ordsprog 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.

Proverbios 8:36 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.

Proverbios 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

Provérbios 8:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, aquele que decide afastar-se de mim, a si mesmo se flagela; todos os que me desprezam, amam a morte!”

Provérbios 8:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.   

Proverbe 8:36 Romanian: Cornilescu
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.

Притчи 8:36 Russian: Synodal Translation (1876)
а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".

Притчи 8:36 Russian koi8r
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`.[]

Ordspråksboken 8:36 Swedish (1917)
Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.

Proverbs 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.

สุภาษิต 8:36 Thai: from KJV
แต่ผู้ที่พลาดขาดเราก็กระทำจิตใจตัวเองให้เจ็บ บรรดาผู้ที่เกลียดชังเราก็รักความมรณา"

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:36 Turkish
Beni gözardı edense kendine zarar verir,
Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.››

Chaâm-ngoân 8:36 Vietnamese (1934)
Nhưng ai phạm đến ta, làm hại cho linh hồn mình; Còn kẻ nào ghét ta, ắt ưa thích sự chết.

Proverbs 8:35
Top of Page
Top of Page