Proverbs 7:22
King James Bible
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

Darby Bible Translation
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;

English Revised Version
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;

World English Bible
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.

Young's Literal Translation
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,

Fjalët e urta 7:22 Albanian
Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,

D Sprüch 7:22 Bavarian
Schoon ganz taeumisch laaufft yr naachhin, wie ayn Kälbl hinter n Mötzger, wie ayn Hirsch, wo höngt in n Glässl,

Притчи 7:22 Bulgarian
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人戴鎖鏈去受刑罰,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人戴锁链去受刑罚,

箴 言 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
少 年 人 立 刻 跟 隨 他 , 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 , 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 去 受 刑 罰 ,

箴 言 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,

Proverbs 7:22 Croatian Bible
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka

Přísloví 7:22 Czech BKR
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.

Ordsprogene 7:22 Danish
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,

Spreuken 7:22 Dutch Staten Vertaling
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.

Példabeszédek 7:22 Hungarian: Karoli
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;

La sentencoj de Salomono 7:22 Esperanto
Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;

SANANLASKUT 7:22 Finnish: Bible (1776)
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.

Westminster Leningrad Codex
הֹ֤ולֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שֹׁור אֶל־טָ֣בַח יָבֹ֑וא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃

WLC (Consonants Only)
הולך אחריה פתאם כשור אל־טבח יבוא וכעכס אל־מוסר אויל׃

Proverbes 7:22 French: Darby
Il est alle aussitot apres elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps servent à l'instruction du fou,

Proverbes 7:22 French: Louis Segond (1910)
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,

Proverbes 7:22 French: Martin (1744)
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;

Sprueche 7:22 German: Modernized
Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,

Sprueche 7:22 German: Luther (1912)
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,

Sprueche 7:22 German: Textbibel (1899)
Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,

Proverbi 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,

Proverbi 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;

AMSAL 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebentar lagi maka diikutnya akan perempuan itu, seperti lembu yang hendak dibantai dan seperti rusa masuk ke dalam jaring pemburu,

Proverbia 7:22 Latin: Vulgata Clementina
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens ; et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :

Proverbs 7:22 Maori
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;

Salomos Ordsprog 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,

Proverbios 7:22 Spanish: Reina Valera 1909
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;

Proverbios 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;

Provérbios 7:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E ele, sem refletir, no mesmo momento a seguiu como o boi levado ao matadouro ou como o cervo que corre em direção à emboscada,

Provérbios 7:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;   

Proverbe 7:22 Romanian: Cornilescu
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,

Притчи 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,

Притчи 7:22 Russian koi8r
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,[]

Ordspråksboken 7:22 Swedish (1917)
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;

Proverbs 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;

สุภาษิต 7:22 Thai: from KJV
เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:22 Turkish
Kesimevine götürülen öküz gibi
Hemen izledi onu delikanlı;
Tuzağa düşen geyik gibi,

Chaâm-ngoân 7:22 Vietnamese (1934)
Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,

Proverbs 7:21
Top of Page
Top of Page