King James BibleAnd, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Darby Bible TranslationAnd behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
English Revised VersionAnd, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
World English BibleBehold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Young's Literal Translation And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart, Fjalët e urta 7:10 Albanian I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake; D Sprüch 7:10 Bavarian Pfeilgrad kimmt ayn sölchers Weibsbild, hergrichtt, däßst glei waisst, dö braucht ainn. Притчи 7:10 Bulgarian И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。 箴 言 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 有 一 個 婦 人 來 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 詭 詐 的 心 思 。 箴 言 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。 Proverbs 7:10 Croatian Bible i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu. Přísloví 7:10 Czech BKR A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce, Ordsprogene 7:10 Danish Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet; Spreuken 7:10 Dutch Staten Vertaling En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede; Példabeszédek 7:10 Hungarian: Karoli És ímé, egy asszony eleibe jõ, paráznának öltözetében, álnok az õ elméjében. La sentencoj de Salomono 7:10 Esperanto Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro. SANANLASKUT 7:10 Finnish: Bible (1776) Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala, Proverbes 7:10 French: Darby Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d'une prostituee et le coeur ruse. Proverbes 7:10 French: Louis Segond (1910) Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur. Proverbes 7:10 French: Martin (1744) Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse; Sprueche 7:10 German: Modernized Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig, Sprueche 7:10 German: Luther (1912) Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig, Sprueche 7:10 German: Textbibel (1899) Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne - Proverbi 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore, Proverbi 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo; AMSAL 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu bertemulah ia dengan seorang perempuan yang berpakaikan perhiasan sundal dan hatinya pandai menipu. Proverbia 7:10 Latin: Vulgata Clementina Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga, Proverbs 7:10 Maori Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga. Salomos Ordsprog 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte. Proverbios 7:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,Proverbios 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón, Provérbios 7:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e cheia de astúcia na alma. Provérbios 7:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração. Proverbe 7:10 Romanian: Cornilescu Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată. Притчи 7:10 Russian: Synodal Translation (1876) И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем, Притчи 7:10 Russian koi8r И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,[] Ordspråksboken 7:10 Swedish (1917) Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt. Proverbs 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso. สุภาษิต 7:10 Thai: from KJV และดูเถิด หญิงคนหนึ่งมาพบเขาแต่งตัวอย่างหญิงแพศยาหัวใจเจ้าเล่ห์ Süleyman'ın Özdeyişleri 7:10 Turkish Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice. Chaâm-ngoân 7:10 Vietnamese (1934) Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế, |