King James BibleAn heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Darby Bible Translationa heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
English Revised VersionAn heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief;
World English Biblea heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Young's Literal Translation A heart devising thoughts of vanity -- Feet hasting to run to evil -- Fjalët e urta 6:18 Albanian zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes, D Sprüch 6:18 Bavarian wer nix ausbruett als wie Booset, wenn ains naachlaaufft grad yn n Übl, Притчи 6:18 Bulgarian Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚, 箴 言 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 , 箴 言 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 , Proverbs 6:18 Croatian Bible srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo, Přísloví 6:18 Czech BKR Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému, Ordsprogene 6:18 Danish et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt, Spreuken 6:18 Dutch Staten Vertaling Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen; Példabeszédek 6:18 Hungarian: Karoli Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak, La sentencoj de Salomono 6:18 Esperanto Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono, SANANLASKUT 6:18 Finnish: Bible (1776) Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan; Proverbes 6:18 French: Darby coeur qui machine des projets d'iniquite, les pieds qui se hatent de courir au mal, Proverbes 6:18 French: Louis Segond (1910) Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal, Proverbes 6:18 French: Martin (1744) Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal; Sprueche 6:18 German: Modernized Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun; Sprueche 6:18 German: Luther (1912) Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun, Sprueche 6:18 German: Textbibel (1899) ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen, Proverbi 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927) il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male, Proverbi 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male, AMSAL 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan hati yang mengadakan tipu daya, dan kaki yang pantas berjalan kepada kejahatan, Proverbia 6:18 Latin: Vulgata Clementina cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum, Proverbs 6:18 Maori He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga; Salomos Ordsprog 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde, Proverbios 6:18 Spanish: Reina Valera 1909 El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,Proverbios 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal, Provérbios 6:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada coração que maquina planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, Provérbios 6:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal; Proverbe 6:18 Romanian: Cornilescu inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău, Притчи 6:18 Russian: Synodal Translation (1876) сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству, Притчи 6:18 Russian koi8r сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,[] Ordspråksboken 6:18 Swedish (1917) ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är, Proverbs 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan; สุภาษิต 6:18 Thai: from KJV จิตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย เท้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่ความร้าย Süleyman'ın Özdeyişleri 6:18 Turkish Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar, Chaâm-ngoân 6:18 Vietnamese (1934) Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ, |