Proverbs 5:22
King James Bible
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

Darby Bible Translation
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.

English Revised Version
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.

World English Bible
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.

Young's Literal Translation
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.

Fjalët e urta 5:22 Albanian
I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

D Sprüch 5:22 Bavarian
D Sünder fangend si diend selber. Höngt yr drinn, entrinnt yr niemer.

Притчи 5:22 Bulgarian
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己的罪惡如繩索纏繞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己的罪恶如绳索缠绕。

箴 言 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。

箴 言 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。

Proverbs 5:22 Croatian Bible
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.

Přísloví 5:22 Czech BKR
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.

Ordsprogene 5:22 Danish
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;

Spreuken 5:22 Dutch Staten Vertaling
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.

Példabeszédek 5:22 Hungarian: Karoli
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bûnének köteleivel kötöztetik meg.

La sentencoj de Salomono 5:22 Esperanto
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.

SANANLASKUT 5:22 Finnish: Bible (1776)
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.

Westminster Leningrad Codex
עַֽוֹונֹותָ֗יו יִלְכְּדֻנֹ֥ו אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאתֹ֗ו יִתָּמֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
עוונותיו ילכדנו את־הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃

Proverbes 5:22 French: Darby
Le mechant, ses iniquites le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son peche;

Proverbes 5:22 French: Louis Segond (1910)
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

Proverbes 5:22 French: Martin (1744)
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.

Sprueche 5:22 German: Modernized
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

Sprueche 5:22 German: Luther (1912)
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

Sprueche 5:22 German: Textbibel (1899)
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.

Proverbi 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

Proverbi 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.

AMSAL 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang jahat, ia itu akan dijerat oleh kejahatannya sendiri dan iapun akan terikat dengan tali dosanya sendiri.

Proverbia 5:22 Latin: Vulgata Clementina
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.

Proverbs 5:22 Maori
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.

Salomos Ordsprog 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.

Proverbios 5:22 Spanish: Reina Valera 1909
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.

Proverbios 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.

Provérbios 5:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto ao perverso, são suas próprias iniquidades que o amarram e o fazem prisioneiro das cordas do seu pecado.

Provérbios 5:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.   

Proverbe 5:22 Romanian: Cornilescu
Cel rău este prins în înseşi nelegiuirile lui, şi este apucat de legăturile păcatului lui.

Притчи 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:

Притчи 5:22 Russian koi8r
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:[]

Ordspråksboken 5:22 Swedish (1917)
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.

Proverbs 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.

สุภาษิต 5:22 Thai: from KJV
ความชั่วช้าของคนชั่วร้ายจะดักเขาเอง และเขาก็จะติดอยู่กับตาข่ายบาปของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:22 Turkish
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek,
Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.

Chaâm-ngoân 5:22 Vietnamese (1934)
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.

Proverbs 5:21
Top of Page
Top of Page