Proverbs 4:4
King James Bible
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

Darby Bible Translation
And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.

English Revised Version
And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live:

World English Bible
He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.

Young's Literal Translation
And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.

Fjalët e urta 4:4 Albanian
ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.

D Sprüch 4:4 Bavarian
gsait dyr Vater: "Bue, ietz lustert! Was i sag, dös brauchst für s Löbn allss.

Притчи 4:4 Bulgarian
И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
父親教訓我說:「你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
父亲教训我说:“你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。

箴 言 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

箴 言 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

Proverbs 4:4 Croatian Bible
i mene je on učio i govorio mi: Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.

Přísloví 4:4 Czech BKR
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.

Ordsprogene 4:4 Danish
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;

Spreuken 4:4 Dutch Staten Vertaling
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.

Példabeszédek 4:4 Hungarian: Karoli
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;

La sentencoj de Salomono 4:4 Esperanto
Kaj li instruis min, kaj diris al mi: Via koro akceptu miajn vortojn; Observu miajn ordonojn, kaj vi vivos.

SANANLASKUT 4:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֹתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃

WLC (Consonants Only)
וירני ויאמר לי יתמך־דברי לבך שמר מצותי וחיה׃

Proverbes 4:4 French: Darby
Il m'a enseigne et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.

Proverbes 4:4 French: Louis Segond (1910)
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

Proverbes 4:4 French: Martin (1744)
Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.

Sprueche 4:4 German: Modernized
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.

Sprueche 4:4 German: Luther (1912)
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.

Sprueche 4:4 German: Textbibel (1899)
da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!

Proverbi 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.

Proverbi 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.

AMSAL 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diajarlah bapaku akan daku, katanya: Perhatikanlah olehmu segala perkataanku; turutlah akan nasihatku, supaya engkau selamat.

Proverbia 4:4 Latin: Vulgata Clementina
Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives.

Proverbs 4:4 Maori
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.

Salomos Ordsprog 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.

Proverbios 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:

Proverbios 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás.

Provérbios 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
meu querido pai me ensinava, dizendo: “Retém em teu coração as minhas palavras;

Provérbios 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.   

Proverbe 4:4 Romanian: Cornilescu
el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!

Притчи 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

Притчи 4:4 Russian koi8r
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.[]

Ordspråksboken 4:4 Swedish (1917)
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.

Proverbs 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:

สุภาษิต 4:4 Thai: from KJV
บิดาสอนเรา และพูดกับเราว่า "ให้ใจของเจ้ายึดคำสอนของเราไว้ให้มั่น จงรักษาบัญญัติของเรา และมีชีวิตอยู่

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:4 Turkish
Babam bana şunu öğretti:
‹‹Söylediklerime yürekten sarıl,
Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.

Chaâm-ngoân 4:4 Vietnamese (1934)
Cha ta có dạy ta rằng: Lòng con khá ghi nhớ các lời ta; Hãy gìn giữ mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống.

Proverbs 4:3
Top of Page
Top of Page