Proverbs 31:23
King James Bible
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

Darby Bible Translation
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

English Revised Version
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

World English Bible
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.

Young's Literal Translation
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

Fjalët e urta 31:23 Albanian
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.

D Sprüch 31:23 Bavarian
Und ir Man giltt vil in n Gmainraat; er verhandlt mit de Dietwärt.

Притчи 31:23 Bulgarian
Мъжът й е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她丈夫在城門口與本地的長老同坐,為眾人所認識。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。

箴 言 31:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。

箴 言 31:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。

Proverbs 31:23 Croatian Bible
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.

Přísloví 31:23 Czech BKR
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.

Ordsprogene 31:23 Danish
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.

Spreuken 31:23 Dutch Staten Vertaling
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.

Példabeszédek 31:23 Hungarian: Karoli
Ismerik az õ férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.

La sentencoj de Salomono 31:23 Esperanto
SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.

SANANLASKUT 31:23 Finnish: Bible (1776)
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.

Westminster Leningrad Codex
נֹודָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתֹּ֗ו עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
נודע בשערים בעלה בשבתו עם־זקני־ארץ׃

Proverbes 31:23 French: Darby
Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.

Proverbes 31:23 French: Louis Segond (1910)
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

Proverbes 31:23 French: Martin (1744)
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.

Sprueche 31:23 German: Modernized
Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.

Sprueche 31:23 German: Luther (1912)
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.

Sprueche 31:23 German: Textbibel (1899)
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.

Proverbi 31:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.

Proverbi 31:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.

AMSAL 31:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka lakinya dikenal orang dalam pintu gerbang, apabila ia duduk serta dengan segala tua-tua negeri.

Proverbia 31:23 Latin: Vulgata Clementina
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.

Proverbs 31:23 Maori
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.

Salomos Ordsprog 31:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.

Proverbios 31:23 Spanish: Reina Valera 1909
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Proverbios 31:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Provérbios 31:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nas assembleias à porta da cidade, onde seu marido toma assento entre as autoridades de sua terra, ele é respeitado.

Provérbios 31:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.   

Proverbe 31:23 Romanian: Cornilescu
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.

Притчи 31:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.

Притчи 31:23 Russian koi8r
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.[]

Ordspråksboken 31:23 Swedish (1917)
Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.

Proverbs 31:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.

สุภาษิต 31:23 Thai: from KJV
สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:23 Turkish
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,
Kent kurulunda iyi tanınır.

Chaâm-ngoân 31:23 Vietnamese (1934)
Tại nơi cửa thành chồng nàng được chúng biết, Khi ngồi chung với các trưởng lão của xứ.

Proverbs 31:22
Top of Page
Top of Page