Proverbs 30:7
King James Bible
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

Darby Bible Translation
Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:

English Revised Version
Two things have I asked of thee; deny me them not before I die:

World English Bible
"Two things I have asked of you; don't deny me before I die:

Young's Literal Translation
Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.

Fjalët e urta 30:7 Albanian
Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:

D Sprüch 30:7 Bavarian
I bitt di non um zwairerlai; erfüll s myr! Dann stirb i. Werst myr s dennert nit verwaigern?!:

Притчи 30:7 Bulgarian
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我求你兩件事,在我未死之先不要不賜給我:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我求你两件事,在我未死之先不要不赐给我:

箴 言 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :

箴 言 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :

Proverbs 30:7 Croatian Bible
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:

Přísloví 30:7 Czech BKR
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:

Ordsprogene 30:7 Danish
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:

Spreuken 30:7 Dutch Staten Vertaling
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:

Példabeszédek 30:7 Hungarian: Karoli
Kettõt kérek tõled; ne tartsd meg én tõlem, mielõtt meghalnék.

La sentencoj de Salomono 30:7 Esperanto
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:

SANANLASKUT 30:7 Finnish: Bible (1776)
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:

Westminster Leningrad Codex
תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃

WLC (Consonants Only)
תים שאלתי מאתך אל־תמנע ממני בטרם אמות׃

Proverbes 30:7 French: Darby
Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:

Proverbes 30:7 French: Louis Segond (1910)
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!

Proverbes 30:7 French: Martin (1744)
Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.

Sprueche 30:7 German: Modernized
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;

Sprueche 30:7 German: Luther (1912)
Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:

Sprueche 30:7 German: Textbibel (1899)
Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:

Proverbi 30:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:

Proverbi 30:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:

AMSAL 30:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dua perkara juga telah kupinta kepadamu; jangan apalah engkau menahankan dia dari padaku dahulu dari pada matiku.

Proverbia 30:7 Latin: Vulgata Clementina
Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar :

Proverbs 30:7 Maori
E rua nga mea kua inoia e ahau i a koe; kaua ena e kaiponuhia i ahau i mua i toku matenga;

Salomos Ordsprog 30:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:

Proverbios 30:7 Spanish: Reina Valera 1909
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.

Proverbios 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:

Provérbios 30:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Duas bênçãos peço a Ti que me dês, não mas negues, antes que eu morra:

Provérbios 30:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:   

Proverbe 30:7 Romanian: Cornilescu
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!

Притчи 30:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:

Притчи 30:7 Russian koi8r
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:[]

Ordspråksboken 30:7 Swedish (1917)
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:

Proverbs 30:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.

สุภาษิต 30:7 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ขอสองสิ่งจากพระองค์ ขออย่าทรงปฏิเสธที่จะให้ข้าพระองค์ก่อนข้าพระองค์ตาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:7 Turkish
Ey Tanrı, iki şey diledim senden:
Ben ölmeden bunları esirgeme benden.

Chaâm-ngoân 30:7 Vietnamese (1934)
Tôi có cầu Chúa hai điều; Xin chớ từ chối trước khi tôi thác:

Proverbs 30:6
Top of Page
Top of Page