Proverbs 30:19
King James Bible
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

Darby Bible Translation
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.

English Revised Version
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

World English Bible
The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.

Young's Literal Translation
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.

Fjalët e urta 30:19 Albanian
gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.

D Sprüch 30:19 Bavarian
Zeerst önn Flug von n Adler: Wie bleibt der daa obn? Und wie kriechend Schlangenn aufhin über n Föls? Wie kan wol ayn Schöf farn auf n tieffn Mör? Und wo kimmt de Minn her zwischn iem und ir?

Притчи 30:19 Bulgarian
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是鷹在空中飛的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男與女交合的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。

箴 言 30:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。

箴 言 30:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。

Proverbs 30:19 Croatian Bible
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.

Přísloví 30:19 Czech BKR
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.

Ordsprogene 30:19 Danish
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.

Spreuken 30:19 Dutch Staten Vertaling
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.

Példabeszédek 30:19 Hungarian: Karoli
A keselyûnek útát az égben, a kígyónak útát a kõsziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.

La sentencoj de Salomono 30:19 Esperanto
La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.

SANANLASKUT 30:19 Finnish: Bible (1776)
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.

Westminster Leningrad Codex
דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
דרך הנשר ׀ בשמים דרך נחש עלי צור דרך־אניה בלב־ים ודרך גבר בעלמה׃

Proverbes 30:19 French: Darby
le chemin de l'aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d'un navire au coeur de la mer, et le chemin de l'homme vers la jeune fille.

Proverbes 30:19 French: Louis Segond (1910)
La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.

Proverbes 30:19 French: Martin (1744)
Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.

Sprueche 30:19 German: Modernized
des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd.

Sprueche 30:19 German: Luther (1912)
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.

Sprueche 30:19 German: Textbibel (1899)
Des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.

Proverbi 30:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.

Proverbi 30:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.

AMSAL 30:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yaitu jalan burung nasar di udara dan jalan ular di atas batu gunung dan jalan kapal di tengah-tengah laut dan jalan seorang laki-laki dengan anak dara.

Proverbia 30:19 Latin: Vulgata Clementina
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.

Proverbs 30:19 Maori
Ko te huarahi o te ekara i te rangi; ko te huarahi o te nakahi i runga i te kamaka; ko te huarahi o te kaipuke i waenga moana; a ko te huarahi o te tangata ki te kotiro.

Salomos Ordsprog 30:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.

Proverbios 30:19 Spanish: Reina Valera 1909
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.

Proverbios 30:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.

Provérbios 30:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O caminho do abutre pelo céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com sua mulher amada!

Provérbios 30:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.   

Proverbe 30:19 Romanian: Cornilescu
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.

Притчи 30:19 Russian: Synodal Translation (1876)
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.

Притчи 30:19 Russian koi8r
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.[]

Ordspråksboken 30:19 Swedish (1917)
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.

Proverbs 30:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lipad ng aguila sa hangin; ang usad ng ahas sa ibabaw ng mga bato; ang lutang ng sasakyan sa gitna ng dagat; at ang lakad ng lalake na kasama ng isang dalaga.

สุภาษิต 30:19 Thai: from KJV
คือท่าทีของนกอินทรีในฟ้า ท่าทีของงูบนหิน ท่าทีของเรือในท้องทะเล และท่าทีของชายกับหญิงสาว

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:19 Turkish
Kartalın gökyüzünde,
Yılanın kayada,
Geminin denizde izlediği yol
Ve erkeğin genç kızla tuttuğu yol.

Chaâm-ngoân 30:19 Vietnamese (1934)
Là đường chim ưng bay trên trời; Lối con rắn bò trên hòn đá; Lằn tàu chạy giữa biển, Và đường người nam giao hợp với người nữ.

Proverbs 30:18
Top of Page
Top of Page