Proverbs 3:35
King James Bible
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

Darby Bible Translation
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.

English Revised Version
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.

World English Bible
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.

Young's Literal Translation
Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!

Fjalët e urta 3:35 Albanian
Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.

D Sprüch 3:35 Bavarian
Weise Menschn gaand hooh geert werdn, d Narrn dyrgögn sollnd Schimpf und Schandd habn.

Притчи 3:35 Bulgarian
Мъдрите ще наследят слава, А безумните ще отнесат срам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧人必承受尊榮,愚昧人高升也成為羞辱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧人必承受尊荣,愚昧人高升也成为羞辱。

箴 言 3:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 人 必 承 受 尊 榮 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 為 羞 辱 。

箴 言 3:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。

Proverbs 3:35 Croatian Bible
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

Přísloví 3:35 Czech BKR
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.

Ordsprogene 3:35 Danish
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.

Spreuken 3:35 Dutch Staten Vertaling
De wijzen zullen eer beerven; maar elkeen der zotten neemt schande op zich.

Példabeszédek 3:35 Hungarian: Karoli
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.

La sentencoj de Salomono 3:35 Esperanto
Honoron heredas sagxuloj; Sed malsagxuloj forportas honton.

SANANLASKUT 3:35 Finnish: Bible (1776)
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.

Westminster Leningrad Codex
כָּ֭בֹוד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֹֽון׃ פ

WLC (Consonants Only)
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ פ

Proverbes 3:35 French: Darby
Les sages heriteront la gloire, mais la honte est l'elevation des sots.

Proverbes 3:35 French: Louis Segond (1910)
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.

Proverbes 3:35 French: Martin (1744)
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

Sprueche 3:35 German: Modernized
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.

Sprueche 3:35 German: Luther (1912)
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.

Sprueche 3:35 German: Textbibel (1899)
Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.

Proverbi 3:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.

Proverbi 3:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.

AMSAL 3:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang budiman itu akan mempusakai kemuliaan, tetapi orang ahmak itu ketahuan oleh malunya termata-mata.

Proverbia 3:35 Latin: Vulgata Clementina
Gloriam sapientes possidebunt ; stultorum exaltatio ignominia.

Proverbs 3:35 Maori
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.

Salomos Ordsprog 3:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

Proverbios 3:35 Spanish: Reina Valera 1909
Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia.

Proverbios 3:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.

Provérbios 3:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A honra é a preciosa herança dos sábios, mas o Senhor expõe os insensatos

Provérbios 3:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.   

Proverbe 3:35 Romanian: Cornilescu
Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.

Притчи 3:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.

Притчи 3:35 Russian koi8r
Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие.[]

Ordspråksboken 3:35 Swedish (1917)
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.

Proverbs 3:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.

สุภาษิต 3:35 Thai: from KJV
คนฉลาดจะได้เกียรติเป็นมรดก แต่คนโง่จะได้ความอัปยศเป็นตำแหน่ง

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:35 Turkish
Bilge kişiler onuru miras alacak,
Akılsızlara yalnız utanç kalacak.

Chaâm-ngoân 3:35 Vietnamese (1934)
Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.

Proverbs 3:34
Top of Page
Top of Page