Proverbs 3:30
King James Bible
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

Darby Bible Translation
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

English Revised Version
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

World English Bible
Don't strive with a man without cause, if he has done you no harm.

Young's Literal Translation
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.

Fjalët e urta 3:30 Albanian
Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.

D Sprüch 3:30 Bavarian
Ziegh nit ainn yso vor s Gricht grad, aane däß dyr der öbbs taan haat!

Притчи 3:30 Bulgarian
Не се карай с някого без причина Като не ти е направил зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人未曾加害於你,不可無故與他相爭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人未曾加害于你,不可无故与他相争。

箴 言 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 未 曾 加 害 與 你 , 不 可 無 故 與 他 相 爭 。

箴 言 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。

Proverbs 3:30 Croatian Bible
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.

Přísloví 3:30 Czech BKR
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.

Ordsprogene 3:30 Danish
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.

Spreuken 3:30 Dutch Staten Vertaling
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.

Példabeszédek 3:30 Hungarian: Karoli
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.

La sentencoj de Salomono 3:30 Esperanto
Ne malpacu kun iu senkauxze, Se li ne faris al vi malbonon.

SANANLASKUT 3:30 Finnish: Bible (1776)
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.

Westminster Leningrad Codex
אַל־ [תָּרֹוב כ] (תָּרִ֣יב ק) עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אל־ [תרוב כ] (תריב ק) עם־אדם חנם אם־לא גמלך רעה׃

Proverbes 3:30 French: Darby
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.

Proverbes 3:30 French: Louis Segond (1910)
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.

Proverbes 3:30 French: Martin (1744)
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.

Sprueche 3:30 German: Modernized
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

Sprueche 3:30 German: Luther (1912)
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

Sprueche 3:30 German: Textbibel (1899)
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.

Proverbi 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.

Proverbi 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.

AMSAL 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah dengan tiada semena-mena engkau berbantah-bantah dengan orang yang tiada berbuat jahat akan dikau.

Proverbia 3:30 Latin: Vulgata Clementina
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.

Proverbs 3:30 Maori
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.

Salomos Ordsprog 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!

Proverbios 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio.

Proverbios 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.

Provérbios 3:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jamais acuses ou demandes com alguém, sem razão, especialmente se essa

Provérbios 3:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.   

Proverbe 3:30 Romanian: Cornilescu
Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.

Притчи 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

Притчи 3:30 Russian koi8r
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.[]

Ordspråksboken 3:30 Swedish (1917)
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.

Proverbs 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.

สุภาษิต 3:30 Thai: from KJV
อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:30 Turkish
Sana kötülük etmemiş biriyle
Yok yere çekişme.

Chaâm-ngoân 3:30 Vietnamese (1934)
Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.

Proverbs 3:29
Top of Page
Top of Page