King James BibleWhen thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Darby Bible Translationwhen thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
English Revised VersionWhen thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
World English BibleWhen you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
Young's Literal Translation If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep. Fjalët e urta 3:24 Albanian Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël. D Sprüch 3:24 Bavarian Lögst di nider, brauchst kain Angst habn. Föst und fridlich kanst aft schlaaffen. Притчи 3:24 Bulgarian Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。 箴 言 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 躺 下 , 必 不 懼 怕 ; 你 躺 臥 , 睡 得 香 甜 。 箴 言 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。 Proverbs 3:24 Croatian Bible Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati. Přísloví 3:24 Czech BKR Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj. Ordsprogene 3:24 Danish sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød; Spreuken 3:24 Dutch Staten Vertaling Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen. Példabeszédek 3:24 Hungarian: Karoli Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörûséges lesz a te álmod. La sentencoj de Salomono 3:24 Esperanto Kiam vi kusxigxos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kusxos, via dormo estos agrabla. SANANLASKUT 3:24 Finnish: Bible (1776) Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia, Proverbes 3:24 French: Darby Si tu te couches tu n'auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux. Proverbes 3:24 French: Louis Segond (1910) Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. Proverbes 3:24 French: Martin (1744) Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux. Sprueche 3:24 German: Modernized Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen, Sprueche 3:24 German: Luther (1912) Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen, Sprueche 3:24 German: Textbibel (1899) Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein. Proverbi 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce. Proverbi 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. AMSAL 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila engkau berbaring, maka tiada engkau akan terkejut, melainkan engkau akan berbaring dengan senang dan tidurmu akan sedap rasanya. Proverbia 3:24 Latin: Vulgata Clementina Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus. Proverbs 3:24 Maori Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe. Salomos Ordsprog 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt. Proverbios 3:24 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave.Proverbios 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave. Provérbios 3:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando te deitares, jamais temerás; repousarás, e o teu sono será tranquilo. Provérbios 3:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave. Proverbe 3:24 Romanian: Cornilescu Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce. Притчи 3:24 Russian: Synodal Translation (1876) Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет. Притчи 3:24 Russian koi8r Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.[] Ordspråksboken 3:24 Swedish (1917) När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött. Proverbs 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing. สุภาษิต 3:24 Thai: from KJV เมื่อเจ้านอน เจ้าจะไม่กลัว เออ เจ้าจะนอนและการนอนหลับของเจ้าจะเป็นอย่างผาสุกสดชื่น Süleyman'ın Özdeyişleri 3:24 Turkish Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun. Chaâm-ngoân 3:24 Vietnamese (1934) Khi con nằm, chẳng có điều sợ hãi; Phải, con sẽ nằm được ngủ ngon giấc. |