King James BibleLest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Darby Bible Translationlest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
English Revised VersionLest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
World English Biblelest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Young's Literal Translation Lest Jehovah see, and it be evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger. Fjalët e urta 24:18 Albanian me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet. D Sprüch 24:18 Bavarian Öbby saegh s dyr Trechtein; der haet s dick, gar yso, däß er seinn Zorn vergaess! Притчи 24:18 Bulgarian Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 恐怕耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。 箴 言 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。 箴 言 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。 Proverbs 24:18 Croatian Bible da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega. Přísloví 24:18 Czech BKR Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj. Ordsprogene 24:18 Danish at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham. Spreuken 24:18 Dutch Staten Vertaling Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere. Példabeszédek 24:18 Hungarian: Karoli Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.] La sentencoj de Salomono 24:18 Esperanto CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron. SANANLASKUT 24:18 Finnish: Bible (1776) Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä. Proverbes 24:18 French: Darby de peur que l'Eternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne detourne de dessus lui sa colere. Proverbes 24:18 French: Louis Segond (1910) De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère. Proverbes 24:18 French: Martin (1744) De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.] Sprueche 24:18 German: Modernized es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden. Sprueche 24:18 German: Luther (1912) der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden. Sprueche 24:18 German: Textbibel (1899) daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende. Proverbi 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927) che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui. Proverbi 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui. AMSAL 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya jangan ia itu kelihatan kepada Tuhan dan jahatlah hal itu kepada pemandangan-Nya, sehingga dipalingkan-Nya murka-Nya dari pada orang itu kepadamu. Proverbia 24:18 Latin: Vulgata Clementina ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam. Proverbs 24:18 Maori Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia. Salomos Ordsprog 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham. Proverbios 24:18 Spanish: Reina Valera 1909 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.Proverbios 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo. Provérbios 24:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada para que Yahweh, o SENHOR, não veja isso, fique aborrecido contigo, e retire de sobre ele o seu castigo. Provérbios 24:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira. Proverbe 24:18 Romanian: Cornilescu ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. - Притчи 24:18 Russian: Synodal Translation (1876) Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой. Притчи 24:18 Russian koi8r Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.[] Ordspråksboken 24:18 Swedish (1917) på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom. Proverbs 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya. สุภาษิต 24:18 Thai: from KJV เกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรและไม่ทรงพอพระทัย และทรงหันความกริ้วจากเขาเสีย Süleyman'ın Özdeyişleri 24:18 Turkish Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır. Chaâm-ngoân 24:18 Vietnamese (1934) Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng. |