King James BibleThere is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Darby Bible TranslationThere is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
English Revised VersionThere is that scattereth, and increaseth yet more; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
World English BibleThere is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
Young's Literal Translation There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want. Fjalët e urta 11:24 Albanian Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër. D Sprüch 11:24 Bavarian Ainer gibt gern; zamtdönn haat yr allweil meerer. Andre geitznd; komisch, doch werdnd s allweil örmer. Притчи 11:24 Bulgarian Един разпръсва [щедро], но [пак] има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак [стига] до немотия, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有施散的卻更增添,有吝惜過度的反致窮乏。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有施散的却更增添,有吝惜过度的反致穷乏。 箴 言 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 施 散 的 , 卻 更 增 添 ; 有 吝 惜 過 度 的 , 反 致 窮 乏 。 箴 言 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。 Proverbs 11:24 Croatian Bible Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji. Přísloví 11:24 Czech BKR Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě. Ordsprogene 11:24 Danish En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler. Spreuken 11:24 Dutch Staten Vertaling Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek. Példabeszédek 11:24 Hungarian: Karoli Van olyan, a ki bõven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szûkölködik. La sentencoj de Salomono 11:24 Esperanto Unu disdonas, kaj ricxigxas cxiam pli; Alia tro avaras, kaj tamen nur malricxigxas. SANANLASKUT 11:24 Finnish: Bible (1776) Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi. Proverbes 11:24 French: Darby Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette. Proverbes 11:24 French: Louis Segond (1910) Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir. Proverbes 11:24 French: Martin (1744) Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette. Sprueche 11:24 German: Modernized Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer. Sprueche 11:24 German: Luther (1912) Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer. Sprueche 11:24 German: Textbibel (1899) Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer. Proverbi 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927) C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire. Proverbi 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero. AMSAL 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adalah orang yang menghambur, maka diperolehnya makin banyak; adalah orang yang menahankan hartanya, tetapi makin kepapaanlah ia. Proverbia 11:24 Latin: Vulgata Clementina Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt. Proverbs 11:24 Maori Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho. Salomos Ordsprog 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom. Proverbios 11:24 Spanish: Reina Valera 1909 Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.Proverbios 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza. Provérbios 11:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quem dá com generosidade, vê suas riquezas se multiplicarem; outros preferem reter o que deveriam ofertar, e caem na pobreza. Provérbios 11:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece. Proverbe 11:24 Romanian: Cornilescu Unul, care dă cu mîna largă, ajunge mai bogat; şi altul, care economiseşte prea mult, nu face decît să sărăcească. - Притчи 11:24 Russian: Synodal Translation (1876) Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. Притчи 11:24 Russian koi8r Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.[] Ordspråksboken 11:24 Swedish (1917) Den ene utströr och får dock mer, den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare. Proverbs 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan. สุภาษิต 11:24 Thai: from KJV บางคนยิ่งจำหน่ายยิ่งมั่งคั่ง บางคนยิ่งยึดสิ่งที่ควรจำหน่ายไว้ยิ่งขัดสนก็มี Süleyman'ın Özdeyişleri 11:24 Turkish Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur. Chaâm-ngoân 11:24 Vietnamese (1934) Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn. |