Philippians 3:2
King James Bible
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

Darby Bible Translation
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.

English Revised Version
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:

World English Bible
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.

Young's Literal Translation
look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;

Filipianëve 3:2 Albanian
Ruhuni nga qentë, ruhuni nga punëtorët e këqij, ruhuni nga të prerët.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:2 Armenian (Western): NT
Զգուշացէ՛ք շուներէն, զգուշացէ՛ք չար գործաւորներէն, զգուշացէ՛ք թլփատութենէն.

Philippianoetara. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gogoa eyeçue orey, gogoa eyeçue obrero gaichtoey, gogoa emoçue concisioneari.

D Filipper 3:2 Bavarian
Hüettß enk vor dene Wädlbeisser, de Irrleerer, vor dene, wo Leerer sein wollnd und doch grad allss vermurxnd, und vor de Verschnizltn!

Филипяни 3:2 Bulgarian
Пазете се от злите работници, пазете се от [поборниците] на обрязването;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。

腓 立 比 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
應 當 防 備 犬 類 , 防 備 作 惡 的 , 防 備 妄 自 行 割 的 。

腓 立 比 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
应 当 防 备 犬 类 , 防 备 作 恶 的 , 防 备 妄 自 行 割 的 。

Poslanica Filipljanima 3:2 Croatian Bible
Čuvajte se tih pasa, čuvajte se tih opakih radnika, čuvajte se te osakaćenosti!

Filipským 3:2 Czech BKR
Vizte psy, vizte zlé dělníky, vizte roztržku.

Filipperne 3:2 Danish
Holder Øje med Hundene, holder Øje med de slette Arbejdere, holder Øje med Sønderskærelsen!

Filippenzen 3:2 Dutch Staten Vertaling
Ziet op de honden, ziet op de kwade arbeiders, ziet op de versnijding.

Filippiekhez 3:2 Hungarian: Karoli
Õrizkedjetek az ebektõl, õrizkedjetek a gonosz munkásoktól, õrizkedjetek a megmetélkedéstõl:

Al la filipianoj 3:2 Esperanto
Gardu vin kontraux la hundoj, gardu vin kontraux la malbonaguloj, gardu vin kontraux la karntrancxuloj;

Kirje filippiläisille 3:2 Finnish: Bible (1776)
Kavahtakaat teitänne koirilta, kavahtakaat teitänne pahoilta työmiehiltä, kavahtakaat poisleikkaamisesta.

Nestle GNT 1904
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.

Westcott and Hort 1881
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·

Greek Orthodox Church 1904
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·

Tischendorf 8th Edition
βλέπω ὁ κύων βλέπω ὁ κακός ἐργάτης βλέπω ὁ κατατομή

Scrivener's Textus Receptus 1894
βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Βλέπετε τοὺς κύνας βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας βλέπετε τὴν κατατομήν

Philippiens 3:2 French: Darby
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la concision;

Philippiens 3:2 French: Louis Segond (1910)
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.

Philippiens 3:2 French: Martin (1744)
Prenez garde aux Chiens; prenez garde aux mauvais Ouvriers; prenez garde à la Circoncision.

Philipper 3:2 German: Modernized
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!

Philipper 3:2 German: Luther (1912)
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!

Philipper 3:2 German: Textbibel (1899)
Habet acht auf die Hunde, auf die bösen Arbeiter, habet Acht auf die Zerschneidung.

Filippesi 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quei della mutilazione;

Filippesi 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guardatevi da’ cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi dal ricidimento.

FILIPI 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jagalah dirimu daripada "anjing-anjing"; jagalah dirimu daripada orang yang berbuat jahat; jagalah dirimu daripada sunat yang salah,

Philippians 3:2 Kabyle: NT
?adret iman nwen deg wuccanen, ḥadret iman nwen ɣef yemcumen-nni iḍehṛen s lekdeb.

Philippenses 3:2 Latin: Vulgata Clementina
Videte canes, videte malos operarios, videte concisionem.

Philippians 3:2 Maori
Kia tupato ki nga kuri, kia tupato ki nga kaimahi i te kino, kia tupato ki te tapahanga.

Filippenserne 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gi akt på hundene, gi akt på de onde arbeidere, gi akt på de sønderskårne!

Filipenses 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.

Filipenses 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.

Filipenses 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tomai cuidado com os “cães”, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!

Filipenses 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.   

Filipeni 3:2 Romanian: Cornilescu
Păziţi-vă de cînii aceia; păziţi-vă de lucrătorii aceia răi; păziţi-vă de scrîjilaţii aceia!

К Филиппийцам 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесьобрезания,

К Филиппийцам 3:2 Russian koi8r
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,

Philippians 3:2 Shuar New Testament
Yajauch shuarjai aneartarum. Nu shuar Muisais timia N·nis tuke yamaisha tsupirnaktiniaitrume tuiniawai.

Filipperbrevet 3:2 Swedish (1917)
Given akt på de hundarna, given akt på de onda arbetarna, given akt på »de sönderskurna».

Wafilipi 3:2 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsipagingat kayo sa mga aso, magsipagingat kayo sa masasamang manggagawa, magsipagingat kayo sa mga sa pagtutuli:

ฟีลิปปี 3:2 Thai: from KJV
จงระวังพวกสุนัข จงระวังบรรดาคนที่ทำชั่ว จงระวังพวกถือการเชือดเนื้อเถือหนัง

Filipililer 3:2 Turkish
Kötülük yapan o adamlardan, o köpeklerden sakının; o sünnet bağnazlarından sakının!

Филипяни 3:2 Ukrainian: NT
Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.

Philippians 3:2 Uma New Testament
Mo'inga' -inga' -koi hi tauna to mpokeni tudui' to dada'a, kehi-ra hewa dike' to mau. Doko' -ra mpewuku-koi ratini' ntuku' Atura Musa. Neo' -ra nipangalai'! Apa' bela ngkai karatini' -ta pai' -ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala.

Phi-líp 3:2 Vietnamese (1934)
Hãy coi chừng loài chó; hãy coi chừng kẻ làm công gian ác; hãy coi chừng phép cắt bì giả.

Philippians 3:1
Top of Page
Top of Page