Numbers 21:28
King James Bible
For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

Darby Bible Translation
For there went forth fire from Heshbon, a flame from the city of Sihon; It consumed Ar of Moab, the lords of the high places of the Arnon.

English Revised Version
For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of Arnon.

World English Bible
for a fire has gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon. It has devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon.

Young's Literal Translation
For fire hath gone out from Heshbon, A flame from the city of Sihon, It hath consumed Ar of Moab, Owners of the high places of Arnon.

Numrat 21:28 Albanian
Sepse një zjarr ka dalë nga Heshboni, një flakë nga qyteti i Sihonit; kjo ka përpirë Arin e Moabit, zotërit e lartësive të Arnonit.

De Zalrach 21:28 Bavarian
weil s abbrunnen ist. Ayn trutzige Burg war s, dyr Schröckn für Mob. Yn n Ärnon sein Tal zwang s,

Числа 21:28 Bulgarian
Защото огън излезе от Есевон, Пламък из града Сионов; Пояде Ар моавски, И първенците на високите места на Арнон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的亞珥和亞嫩河丘壇的祭司。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河丘坛的祭司。

民 數 記 21:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 火 從 希 實 本 發 出 , 有 火 燄 出 於 西 宏 的 城 , 燒 盡 摩 押 的 亞 珥 和 亞 嫩 河 邱 壇 的 祭 司 ( 祭 司 原 文 作 主 ) 。

民 數 記 21:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 火 从 希 实 本 发 出 , 有 火 焰 出 於 西 宏 的 城 , 烧 尽 摩 押 的 亚 珥 和 亚 嫩 河 邱 坛 的 祭 司 ( 祭 司 原 文 作 主 ) 。

Numbers 21:28 Croatian Bible
Iz Hešbona oganj suknu, plamen iz grada Sihonova, sažga Ar moapski, proždrije visove arnonske.

Numeri 21:28 Czech BKR
Nebo oheň vyšel z Ezebon, a plamen z města Seon, i spálil Ar Moábských a obyvatele výsosti Arnon.

4 Mosebog 21:28 Danish
Thi Ild for ud fra Hesjbon, Ildslue fra Sihons Stad, den fortærede Moabs Byer, opaad Arnons Højder.

Numberi 21:28 Dutch Staten Vertaling
Want er is een vuur uitgegaan uit Hesbon; een vlam uit de stad van Sihon; zij heeft verteerd Ar der Moabieten, en de heren der hoogten van de Arnon.

4 Mózes 21:28 Hungarian: Karoli
Mert tûz jött ki Hesbonból, láng Szíhon városából; megemésztette Art, Moábnak [városát], Arnon magaslatainak urait.

Moseo 4: Nombroj 21:28 Esperanto
CXar fajro eliris el HXesxbon, Flamo el la urbo de Sihxon; GXi formangxis Ar-Moabon, La mastrojn de la altajxoj de Arnon.

NELJÄS MOOSEKSEN 21:28 Finnish: Bible (1776)
Sillä tuli on käynyt Hesbonista ulos, ja liekki Sihonin kaupungista: se on kuluttanut Moabin Arin, ja Arnonin korkeuden asuvaiset.

Westminster Leningrad Codex
כִּי־אֵשׁ֙ יָֽצְאָ֣ה מֵֽחֶשְׁבֹּ֔ון לֶהָבָ֖ה מִקִּרְיַ֣ת סִיחֹ֑ן אָֽכְלָה֙ עָ֣ר מֹואָ֔ב בַּעֲלֵ֖י בָּמֹ֥ות אַרְנֹֽן׃

WLC (Consonants Only)
כי־אש יצאה מחשבון להבה מקרית סיחן אכלה ער מואב בעלי במות ארנן׃

Nombres 21:28 French: Darby
Car un feu est sorti de Hesbon, une flamme, de la cite de Sihon; il a devore Ar et Moab, les seigneurs des hauts lieux de l'Arnon.

Nombres 21:28 French: Louis Segond (1910)
Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon; Elle a dévoré Ar-Moab, Les habitants des hauteurs de l'Arnon.

Nombres 21:28 French: Martin (1744)
Car le feu est sorti de Hesbon, et la flamme de la cité de Sihon; elle a consumé Har des Moabites, [et] les Seigneurs de Bamoth à Arnon.

4 Mose 21:28 German: Modernized
denn Feuer ist aus Hesbon gefahren, eine Flamme von der Stadt Sihon, die hat gefressen Ar der Moabiter und die Bürger der Höhe Arnon.

4 Mose 21:28 German: Luther (1912)
denn Feuer ist aus Hesbon gefahren, eine Flamme von der Stadt Sihons, die hat gefressen Ar der Moabiter und die Bürger der Höhen am Arnon.

4 Mose 21:28 German: Textbibel (1899)
Ja ein Feuer ging aus von Hesbon, eine Flamme von der Stadt Sihons; die verzehrte Ar Moab, die Bewohner der Anhöhen des Arnon.

Numeri 21:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché un fuoco è uscito da Heshbon una fiamma dalla città di Sihon; essa ha divorato Ar di Moab,

Numeri 21:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè un fuoco uscì già di Hesbon, E una fiamma della città di Sihon, E consumò Ar di Moab, Gli abitanti di Bamot-Arnon.

BILANGAN 21:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka api keluar dari Hezbon dan nyala apipun dari negeri Sihon, ia itu makan habis akan Ar orang Moab, yang empunya bukit-bukit Arnon.

Numeri 21:28 Latin: Vulgata Clementina
ignis egressus est de Hesebon, flamma de oppido Sehon, et devoravit Ar Moabitarum, et habitatores excelsorum Arnon.

Numbers 21:28 Maori
Kua puta atu hoki he ahi i Hehepona, he mura i te pa o Hihona: a pau ake a Ara o Moapa, me nga ariki o nga wahi tiketike o Aranona.

4 Mosebok 21:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for ild fór ut fra Hesbon, en lue fra Sihons stad; den fortærte Ar i Moab, dem som bodde på høidene ved Arnon.

Números 21:28 Spanish: Reina Valera 1909
Que fuego salió de Hesbón, Y llama de la ciudad de Sehón, Y consumió á Ar de Moab, A los señores de los altos de Arnón.

Números 21:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que fuego salió de Hesbón, y llama de la ciudad de Sehón, y consumió a Ar de Moab, a los señores de los altos de Arnón.

Números 21:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fogo jorrou de Hesbom,

Números 21:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom.   

Numeri 21:28 Romanian: Cornilescu
Căci a ieşit un foc din Hesbon, O flacără din cetatea lui Sihon, Şi a mistuit pe Ar-Moab, Pe locuitorii înălţimilor Arnonului.

Числа 21:28 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона.

Числа 21:28 Russian koi8r
ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона.[]

4 Mosebok 21:28 Swedish (1917)
Ty eld gick ut från Hesbon, en låga från Sihons stad; den förtärde Ar i Moab, dem som bodde på Arnons höjder.

Numbers 21:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't may isang apoy na lumabas sa Hesbon, Isang liyab na mula sa bayan ni Sehon: Na sumupok sa Ar ng Moab, Sa mga panginoon sa matataas na dako ng Arnon.

กันดารวิถี 21:28 Thai: from KJV
เพราะว่ามีไฟออกไปจากเฮชโบน มีเปลวไฟออกไปจากเมืองแห่งสิโหน ได้ทำลายเมืองอาร์ของโมอับ เจ้าของแห่งปูชนียสถานสูงของแม่น้ำอารโนน

Çölde Sayım 21:28 Turkish
Heşbondan ateş, Sihonun kentinden alev çıktı; Moavın Ar Kentini, Arnon tepelerinin efendilerini yakıp yok etti.

Daân-soá Kyù 21:28 Vietnamese (1934)
Vì có một đám lửa bởi thành Hết-bôn, Một ngọn lửa bởi thành Si-hôn mà ra; Nó thiêu đốt A-rơ của Mô-áp, Các chúa của nơi cao Aït-nôn

Numbers 21:27
Top of Page
Top of Page