Numbers 19:3
King James Bible
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

Darby Bible Translation
and ye shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring it outside the camp, and one shall slaughter it before him.

English Revised Version
and ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

World English Bible
You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:

Young's Literal Translation
and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.

Numrat 19:3 Albanian
Do t'ia jepni priftit Eleazar, që do ta çojë jashtë kampit dhe do ta therë në praninë tuaj.

De Zalrach 19:3 Bavarian
Dö göbtß yn n Priester Lazer! Dann sollt myn s vür s Lager aushinweisn und vor seine Augn abstöchen.

Числа 19:3 Bulgarian
и да я дадете на свещеника Елеазара, и той да я изведе вън от стана, та да я заколят пред него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。

民 數 記 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
交 給 祭 司 以 利 亞 撒 ; 他 必 牽 到 營 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。

民 數 記 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
交 给 祭 司 以 利 亚 撒 ; 他 必 牵 到 营 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。

Numbers 19:3 Croatian Bible
A vi je predajte svećeniku Eleazaru. Neka se zatim izvede izvan tabora i zakolje pred njim.

Numeri 19:3 Czech BKR
A dáte ji Eleazarovi knězi, kterýž vyvede ji ven z stanů, a rozkáže ji zabiti před sebou.

4 Mosebog 19:3 Danish
Den skal I overgive til Præsten Eleazar, og man skal føre den uden for Lejren og slagte den for hans Aasyn.

Numberi 19:3 Dutch Staten Vertaling
En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal haar uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten.

4 Mózes 19:3 Hungarian: Karoli
És adjátok azt Eleázárnak, a papnak, és õ vitesse ki azt a táboron kivül, és öljék meg azt õ elõtte.

Moseo 4: Nombroj 19:3 Esperanto
Kaj donu gxin al Eleazar, la pastro, kaj li elkonduku gxin ekster la tendaron, kaj oni bucxu gxin antaux li.

NELJÄS MOOSEKSEN 19:3 Finnish: Bible (1776)
Ja antakaat se papille Eleatsarille: hänen pitää sen viemän leiristä ulos, siellä teurastettavaksi edessänsä.

Westminster Leningrad Codex
וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהֹוצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ונתתם אתה אל־אלעזר הכהן והוציא אתה אל־מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו׃

Nombres 19:3 French: Darby
Et vous la donnerez à Eleazar, le sacrificateur, et il la menera hors du camp, et on l'egorgera devant lui.

Nombres 19:3 French: Louis Segond (1910)
Vous la remettrez au sacrificateur Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.

Nombres 19:3 French: Martin (1744)
Puis vous la donnerez à Éléazar Sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l'égorgera en sa présence.

4 Mose 19:3 German: Modernized
Und gebet sie dem Priester Eleasar; der soll sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor ihm schlachten lassen:

4 Mose 19:3 German: Luther (1912)
Und gebt sie dem Priester Eleasar; der soll sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor ihm schlachten lassen.

4 Mose 19:3 German: Textbibel (1899)
Die sollt ihr Eleasar, dem Priester, übergeben; sodann führe man sie hinaus vor das Lager und schlachte sie vor seinen Augen.

Numeri 19:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la darete al sacerdote Eleazar, che la condurrà fuori del campo e la farà scannare in sua presenza.

Numeri 19:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E datela al Sacerdote Eleazaro, ed esso la meni fuor del campo, e la faccia scannare in sua presenza.

BILANGAN 19:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah engkau menyerahkan dia kepada Eliazar, yang imam, lalu iapun akan membawa dia ke luar tempat tentara serta menyembelihkan dia di hadapannya.

Numeri 19:3 Latin: Vulgata Clementina
tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, qui eductam extra castram, immolabit in conspectu omnium :

Numbers 19:3 Maori
Me hoatu e koutou ki a Ereatara, tohunga, mana ia e kawe ki waho o te puni, me patu hoki e tetahi ki tona aroaro:

4 Mosebok 19:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den skal I gi til Eleasar, presten, og han skal føre den utenfor leiren, og de skal slakte den for hans åsyn.

Números 19:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.

Números 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y la daréis a Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campamento, y la hará degollar en su presencia.

Números 19:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote. Será levada para fora do acampamento e será sacrificada na presença dele.

Números 19:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.   

Numeri 19:3 Romanian: Cornilescu
S'o daţi preotului Eleazar; el s'o scoată din tabără, şi să fie junghiată înaintea lui.

Числа 19:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана, изаколют ее при нем;

Числа 19:3 Russian koi8r
и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана, и заколют ее при нем;[]

4 Mosebok 19:3 Swedish (1917)
Denna skolen I lämna åt prästen Eleasar; och man skall föra ut henne utanför lägret och slakta henne i hans åsyn.

Numbers 19:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibibigay ninyo kay Eleazar na saserdote, at kaniyang ilalabas sa kampamento at papatayin ng isa sa kaniyang harapan:

กันดารวิถี 19:3 Thai: from KJV
และเจ้าจงให้วัวนั้นแก่เอเลอาซาร์ปุโรหิต และให้เอาวัวนั้นไปนอกค่ายฆ่าเสียต่อหน้าเขา

Çölde Sayım 19:3 Turkish
İnek Kâhin Elazara verilsin; ordugahın dışına çıkarılıp onun önünde kesilecek.

Daân-soá Kyù 19:3 Vietnamese (1934)
Ðoạn phải giao nó cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, dẫn ra ngoài trại quân, rồi người ta giết nó trước mặt người.

Numbers 19:2
Top of Page
Top of Page