Numbers 15:35
King James Bible
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

World English Bible
Yahweh said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.'

Numrat 15:35 Albanian
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ky njeri duhet të vritet; e tërë asambleja do ta vrasë me gurë jashtë kampit".

De Zalrach 15:35 Bavarian
Dyr Herr spraach zo n Mosenn: Der ghoert hingrichtt. De gantze Gmain sollt n vür n Lager drausst verstainignen.

Числа 15:35 Bulgarian
И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”

民 數 記 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 總 要 把 那 人 治 死 ; 全 會 眾 要 在 營 外 用 石 頭 把 他 打 死 。

民 數 記 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 总 要 把 那 人 治 死 ; 全 会 众 要 在 营 外 用 石 头 把 他 打 死 。

Numbers 15:35 Croatian Bible
Toga čovjeka treba pogubiti! - reče Jahve Mojsiju. "Neka ga kamenjem zaspe izvan tabora sva zajednica."

Numeri 15:35 Czech BKR
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Smrtí ať umře člověk ten; nechať ho bez milosti ukamenuje všecko množství vně za stany.

4 Mosebog 15:35 Danish
Da sagde HERREN til Moses: Den Mand skal lide Døden; hele Menigheden skal stene ham uden for Lejren!

Numberi 15:35 Dutch Staten Vertaling
Zo zeide de HEERE tot Mozes: Die man zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem met stenen stenigen buiten het leger.

4 Mózes 15:35 Hungarian: Karoli
És monda az Úr Mózesnek: Halállal lakoljon az a férfi, kövezze õt agyon az egész gyülekezet a táboron kivül.

Moseo 4: Nombroj 15:35 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiu homo mortu; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo ekster la tendaro.

NELJÄS MOOSEKSEN 15:35 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herra sanoi Mosekselle: sen miehen pitää totisesti kuoleman: kaiken kansan pitää häntä kivittämän kuoliaaksi, ulkona leiristä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מֹ֥ות יוּמַ֖ת הָאִ֑ישׁ רָגֹ֨ום אֹתֹ֤ו בָֽאֲבָנִים֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל־העדה מחוץ למחנה׃

Nombres 15:35 French: Darby
-Et l'Eternel dit à Moise: L'homme sera mis à mort; que toute l'assemblee le lapide avec des pierres hors du camp.

Nombres 15:35 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp.

Nombres 15:35 French: Martin (1744)
Alors l'Eternel dit à Moïse : On punira de mort cet homme-là, et toute l'assemblée le lapidera hors du camp.

4 Mose 15:35 German: Modernized
Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben, die ganze Gemeine soll ihn steinigen außer dem Lager.

4 Mose 15:35 German: Luther (1912)
Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen draußen vor dem Lager.

4 Mose 15:35 German: Textbibel (1899)
Jahwe aber sprach zu Mose: Der Mann ist mit dem Tode zu bestrafen; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen!

Numeri 15:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse a Mosè: "Quell’uomo dev’esser messo a morte; tutta la raunanza lo lapiderà fuori del campo".

Numeri 15:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse a Mosè: Del tutto sia quell’uomo fatto morire; lapidilo tutta la raunanza fuor del campo.

BILANGAN 15:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada Musa: Tak akan jangan orang itu mati dibunuh; hendaklah segenap sidang melontari dia dengan batu di luar tempat tentara.

Numeri 15:35 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.

Numbers 15:35 Maori
A ka mea a Ihowa ki a Mohi, me whakamate rawa tena tangata: ma te whakaminenga katoa ia e aki ki te kohatu ki waho o te puni.

4 Mosebok 15:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren.

Números 15:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.

Números 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campamento.

Números 15:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o SENHOR instruiu a Moisés: “Tal homem dever ser morto! Toda a assembleia o apedrejará fora do acampamento”.

Números 15:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.   

Numeri 15:35 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise: ,,Omul acesta să fie pedepsit cu moartea, toată adunarea să -l ucidă cu pietre afară din tabără.``

Числа 15:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: должен умереть человексей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.

Числа 15:35 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.[]

4 Mosebok 15:35 Swedish (1917)
Och HERREN sade till Mose: »Mannen skall straffas med döden; hela menigheten skall stena honom utanför lägret.»

Numbers 15:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ang lalake ay walang pagsalang papatayin; babatuhin siya ng buong kapisanan sa labas ng kampamento.

กันดารวิถี 15:35 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ชายผู้นั้นต้องถึงตาย ชุมนุมชนทั้งหมดต้องเอาหินขว้างเขาที่นอกค่าย"

Çölde Sayım 15:35 Turkish
Derken RAB Musaya, ‹‹O adam öldürülmeli. Bütün topluluk ordugahın dışında onu taşa tutsun›› dedi.

Daân-soá Kyù 15:35 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Người nầy phải phạt xử tử, cả hội chúng hãy ném đá người ngoài trại quân.

Numbers 15:34
Top of Page
Top of Page