King James BibleAnd Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Darby Bible TranslationAnd Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of them that searched out the land, rent their garments.
English Revised VersionAnd Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that spied out the land, rent their clothes:
World English BibleJoshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
Young's Literal Translation And Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of those spying the land, have rent their garments, Numrat 14:6 Albanian Jozueu, bir i Nunit, dhe Kalebi, bir i Jenufehut, që ishin ndër ata që kishin vëzhguar vendin, grisën rrobat e tyre, De Zalrach 14:6 Bavarian Dyr Josen Nunnsun und Käleb Iefaunennsun, zween von de Kundschafter, zrissnd syr s Gwand Числа 14:6 Bulgarian И Исус Навиевият син и Халев Ефониевият син, от ония, които съгледаха земята, раздраха дрехите си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服, 民 數 記 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 窺 探 地 的 人 中 , 嫩 的 兒 子 約 書 亞 和 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 撕 裂 衣 服 , 民 數 記 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 窥 探 地 的 人 中 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 撕 裂 衣 服 , Numbers 14:6 Croatian Bible A Jošua, sin Nunov, i Kaleb, sin Jefuneov, koji bijahu među onima što su izviđali zemlju, razderaše svoju odjeću. Numeri 14:6 Czech BKR Jozue pak, syn Nun, a Kálef, syn Jefonův, z těch, kteříž byli shlédli zemi, roztrhli roucha svá, 4 Mosebog 14:6 Danish Men Josua, Nuns Søn, og Kaleb, Jefunnes Søn, der havde været med til at undersøge Landet, sønderrev deres Klæder Numberi 14:6 Dutch Staten Vertaling En Jozua, de zoon van Nun, en Kaleb, de zoon van Jefunne, zijnde van degenen, die dat land verspied hadden, scheurden hun klederen. 4 Mózes 14:6 Hungarian: Karoli Józsué pedig, a Nún fia, és Káleb, a Jefunné fia, a kik a földnek kémlelõi közül valók valának, meghasogaták ruháikat. Moseo 4: Nombroj 14:6 Esperanto Kaj Josuo, filo de Nun, kaj Kaleb, filo de Jefune, el tiuj, kiuj esplorrigardis la landon, dissxiris siajn vestojn, NELJÄS MOOSEKSEN 14:6 Finnish: Bible (1776) Ja Josua Nunin poika, ja Kaleb Jephunnen poika, jotka myös maan olivat vaonneet, repäisivät vaatteensa. Nombres 14:6 French: Darby Et Josue, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunne, qui etaient d'entre ceux qui avaient reconnu le pays, dechirerent leurs vetements, Nombres 14:6 French: Louis Segond (1910) Et, parmi ceux qui avaient exploré le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, déchirèrent leurs vêtements, Nombres 14:6 French: Martin (1744) Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, qui étaient de ceux qui avaient examiné le pays, déchirèrent leurs vêtements ; 4 Mose 14:6 German: Modernized Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider 4 Mose 14:6 German: Luther (1912) Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider 4 Mose 14:6 German: Textbibel (1899) Josua aber, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die das Land mit ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider Numeri 14:6 Italian: Riveduta Bible (1927) E Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, ch’erano di quelli che aveano esplorato il paese, si stracciarono le vesti, Numeri 14:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, ch’erano stati di quelli che aveano spiato il paese, si stracciarono i vestimenti; BILANGAN 14:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi oleh Yusak bin Nun dan Kaleb bin Yefuna, yang dari pada pengintai negeri itu juga, dikoyak-koyakkannya pakaiannya sendiri, Numeri 14:6 Latin: Vulgata Clementina At vero Josue filius Nun et Caleb filius Jephone, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua, Numbers 14:6 Maori A ka haehae a Hohua, tama a Nunu, raua ko Karepe, tama a Iepune, i o raua kakahu; ko raua hoki etahi o nga kaitutei o te whenua: 4 Mosebok 14:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Josva, Nuns sønn, og Kaleb, Jefunnes sønn, som var blandt dem som hadde utspeidet landet, sønderrev sine klær Números 14:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos;Números 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos; Números 14:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Dentre aqueles que espiaram a terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram imediatamente suas vestes Números 14:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes; Numeri 14:6 Romanian: Cornilescu Şi, dintre cei ce iscodiseră ţara, Iosua, fiul lui Nun, şi Caleb, fiul lui Iefune, şi-au rupt hainele, Числа 14:6 Russian: Synodal Translation (1876) И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои Числа 14:6 Russian koi8r И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои[] 4 Mosebok 14:6 Swedish (1917) Och Josua, Nuns son, och Kaleb, Jefunnes son, vilka voro bland dem som hade bespejat landet, revo sönder sina kläder Numbers 14:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At hinapak ni Josue na anak ni Nun, at ni Caleb na anak ni Jephone, na mga kasamang tumiktik sa lupain, ang kanilang mga suot: กันดารวิถี 14:6 Thai: from KJV และโยชูวาบุตรชายนูนกับคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ เป็นผู้ที่ได้ร่วมไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น ได้ฉีกเสื้อผ้าของตน Çölde Sayım 14:6 Turkish Ülkeyi araştıranlardan Nun oğlu Yeşuyla Yefunne oğlu Kalev giysilerini yırttılar. Daân-soá Kyù 14:6 Vietnamese (1934) Giô-suê, con trai của Nun, và Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, là hai người trong bọn đi do thám xứ, bèn xé áo quần mình. |