Numbers 13:24
King James Bible
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

Darby Bible Translation
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.

English Revised Version
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.

World English Bible
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.

Young's Literal Translation
That place hath one called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.

Numrat 13:24 Albanian
Ky vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.

De Zalrach 13:24 Bavarian
Dös Ort gnennt myn spaeter Traubntal wögn dönn Traubn, wo d Isryheeler daamaals abgschnitn hietnd.

Числа 13:24 Bulgarian
Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為以色列人從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。

民 數 記 13:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 以 色 列 人 從 那 裡 砍 來 的 那 掛 葡 萄 , 所 以 那 地 方 叫 做 以 實 各 谷 。

民 數 記 13:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 以 色 列 人 从 那 里 砍 来 的 那 挂 葡 萄 , 所 以 那 地 方 叫 做 以 实 各 谷 。

Numbers 13:24 Croatian Bible
Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.

Numeri 13:24 Czech BKR
I nazváno jest to místo Nehel Eškol, od hroznu, kterýž tu uřezali synové Izraelští.

4 Mosebog 13:24 Danish
Man kaldte dette Sted Esjkoldalen med Hentydning til den Drueklase, Israeliterne der skar af.

Numberi 13:24 Dutch Staten Vertaling
Diezelve plaats noemde men het dal Eskol, ter oorzake van den tros, dien de kinderen Israels van daar afgesneden hadden.

4 Mózes 13:24 Hungarian: Karoli
Mikor pedig eljutának Eskol völgyéig, lemetszének ott egy szõlõvesszõt egy szõlõfürttel, és ketten vivék azt rúdon; és a gránátalmákból és a figékbõl is [szakasztának.]

Moseo 4: Nombroj 13:24 Esperanto
Al tiu loko oni donis la nomon Esxkol, pro la peniko da vinberoj, kiun detrancxis tie la Izraelidoj.

NELJÄS MOOSEKSEN 13:24 Finnish: Bible (1776)
Ja se paikka kutsuttiin Eskolin virraksi, sen viinamarjarypäleen tähden, jonka Israelin lapset sieltä leikkasivat.

Westminster Leningrad Codex
לַמָּקֹ֣ום הַה֔וּא קָרָ֖א נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ול עַ֚ל אֹדֹ֣ות הָֽאֶשְׁכֹּ֔ול אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ מִשָּׁ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר־כרתו משם בני ישראל׃

Nombres 13:24 French: Darby
On appela ce lieu-là torrent d'Eshcol, à cause de la grappe que les fils d'Israel y couperent.

Nombres 13:24 French: Louis Segond (1910)
On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

Nombres 13:24 French: Martin (1744)
Et on appela ce lieu-là Nahal-Escol; à l'occasion de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

4 Mose 13:24 German: Modernized
Der Ort heißet Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.

4 Mose 13:24 German: Luther (1912)
Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.

4 Mose 13:24 German: Textbibel (1899)
Jene Örtlichkeit nennt man Thal Eskol wegen der Traube, die die Israeliten dort abgeschnitten haben.

Numeri 13:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quel luogo fu chiamato valle d’Eshcol a motivo del grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele vi tagliarono.

Numeri 13:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H13-25) E, per cagione di quel grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele ne tagliarono, fu posto nome a quel luogo, Nahal-escol.

BILANGAN 13:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dinamainya tempat itu lembah Esykol, sebab buah anggur setandan, yang dikerat oleh bani Israel di sana.

Numeri 13:24 Latin: Vulgata Clementina
qui appellatus est Nehelescol, id est Torrens botri, eo quod botrum portassent inde filii Israël.

Numbers 13:24 Maori
A huaina iho taua wahi ko te raorao o Ehekora, no te tautau karepe i tapahia e nga tama a Iharaira i reira.

4 Mosebok 13:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette sted blev kalt Eskol-dalen* efter den drueklase som Israels barn skar av der.

Números 13:24 Spanish: Reina Valera 1909
(H13-25) Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.

Números 13:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se llamó aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.

Números 13:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aquele lugar foi denominado vale de Eshcol, em alusão ao extraordinário cacho de uvas que os israelitas colheram ali.

Números 13:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.   

Numeri 13:24 Romanian: Cornilescu
Locul acela l-au numit valea Eşcol (Strugure), din pricina strugurelui pe care l-au tăiat de acolo copiii lui Israel.

Числа 13:24 Russian: Synodal Translation (1876)
(13:25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.

Числа 13:24 Russian koi8r
(13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.[]

4 Mosebok 13:24 Swedish (1917)
Detta ställe blev kallat Druvdalen för den druvklases skull som Israels barn där skuro av.

Numbers 13:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang dakong yaon ay tinawag na libis ng Escol, dahil sa kumpol na kinitil ng mga anak ni Israel doon.

กันดารวิถี 13:24 Thai: from KJV
เขาเรียกที่นั่นว่าห้วยเอชโคล์เพราะพวงผลองุ่นซึ่งคนอิสราเอลได้ตัดมาจากที่นั่น

Çölde Sayım 13:24 Turkish
İsraillilerin kestiği üzüm salkımından dolayı oraya Eşkol Vadisi adı verildi.

Daân-soá Kyù 13:24 Vietnamese (1934)
Người ta gọi chỗ nầy là khe Ếch-côn, vì có chùm nho mà dân Y-sơ-ra-ên đã cắt tại đó.

Numbers 13:23
Top of Page
Top of Page