Nehemiah 9:33
King James Bible
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

Darby Bible Translation
But thou art just in all that is come upon us; for thou hast acted according to truth, and we have done wickedly.

English Revised Version
Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly:

World English Bible
However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly;

Young's Literal Translation
and Thou art righteous concerning all that hath come upon us, for truth Thou hast done, and we have done wickedly;

Nehemia 9:33 Albanian
Megjithatë ti ke qenë i drejtë në të gjitha gjërat që na kanë ndodhur, sepse ti ke vepruar me besnikëri, ndërsa ne kemi vepruar me pabesi.

Dyr Nehymies 9:33 Bavarian
Recht haast ghaat bei alln, was über üns kemmen ist. Du haast üns dein Treu erwisn, mir dyrgögn habnd gsündigt.

Неемия 9:33 Bulgarian
Наистина Ти си справедлив във всичко, което ни е сполетяло; защото Ти си действувал вярно, а ние сме постъпвали нечестиво.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在一切臨到我們的事上,你卻是公義的,因你所行的是誠實,我們所做的是邪惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在一切临到我们的事上,你却是公义的,因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。

尼 希 米 記 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 一 切 臨 到 我 們 的 事 上 , 你 卻 是 公 義 的 ; 因 你 所 行 的 是 誠 實 , 我 們 所 做 的 是 邪 惡 。

尼 希 米 記 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 一 切 临 到 我 们 的 事 上 , 你 却 是 公 义 的 ; 因 你 所 行 的 是 诚 实 , 我 们 所 做 的 是 邪 恶 。

Nehemiah 9:33 Croatian Bible
A sada, o Bože naš, veliki Bože, jaki i strašni, koji čuvaš Savez i dobrohotnost, neka ne bude pred licem tvojim neznatna sva ova nevolja koja je snašla nas, kraljeve naše i knezove, svećenike i proroke naše, očeve naše i sav narod tvoj od vremena asirskih kraljeva pa do danas.

Kinha Nehemiášova 9:33 Czech BKR
Ačkoli ty jsi spravedlivý ve všech těch věcech, kteréž přišly na nás. Nebo jsi spravedlivě to učinil, ale my jsme bezbožně činili.

Nehemias 9:33 Danish
I alt, hvad der er kommet over os, staar du retfærdig, thi du har vist dig trofast, men vi var ugudelige.

Nehemia 9:33 Dutch Staten Vertaling
Doch Gij zijt rechtvaardig, in alles, wat ons overkomen is; want Gij hebt trouwelijk gehandeld, maar wij hebben goddelooslijk gehandeld.

Nehemiás 9:33 Hungarian: Karoli
Hiszen te igaz vagy mindenekben, valamelyek reánk jövének; mert te igazságot mûveltél, mi pedig hamisságot cselekvénk!

Neĥemja 9:33 Esperanto
Vi estas justa en cxio, kio trafis nin; cxar Vi agis laux la vero, kaj ni agis malpie.

NEHEMIA 9:33 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet vanhurskas kaikissa niissä, mitkä sinä meidän päällemme olet tuonut; sillä sinä olet oiken tehnyt, mutta me olemme olleet jumalattomat.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֣ה צַדִּ֔יק עַ֖ל כָּל־הַבָּ֣א עָלֵ֑ינוּ כִּֽי־אֱמֶ֥ת עָשִׂ֖יתָ וַאֲנַ֥חְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואתה צדיק על כל־הבא עלינו כי־אמת עשית ואנחנו הרשענו׃

Néhémie 9:33 French: Darby
Mais tu es juste dans tout ce qui nous est survenu, car tu as agi avec verite, et nous, nous avons agi mechamment.

Néhémie 9:33 French: Louis Segond (1910)
Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t'es montré fidèle, et nous avons fait le mal.

Néhémie 9:33 French: Martin (1744)
Certainement tu es juste en toutes les choses qui nous sont arrivées; car tu as agi selon la vérité, mais nous, nous avons agi criminellement.

Nehemia 9:33 German: Modernized
Du bist gerecht an allem, das du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan; wir aber sind gottlos gewesen.

Nehemia 9:33 German: Luther (1912)
Du bist gerecht in allem, was du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan, wir aber sind gottlos gewesen.

Nehemia 9:33 German: Textbibel (1899)
Doch du stehst gerecht da bei alledem, was über uns gekommen ist; denn du hast Treue geübt, wir aber haben gefrevelt.

Neemia 9:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu sei stato giusto in tutto quello che ci è avvenuto, poiché tu hai agito fedelmente, mentre noi ci siam condotti empiamente.

Neemia 9:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora tu sei giusto in tutto quello che ci è avvenuto; perciocchè tu hai operato fedelmente; ma noi siamo proceduti empiamente.

NEHEMIA 9:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang, ya Allah kami! ya Allah yang mahabesar dan mahakuasa dan amat heban! yang memeliharakan perjanjian dan kemurahan! jangan apalah Kaupandang ringan akan segala kesukaran yang telah kami kena, baik segala raja kami baik segala penghulu kami dan segala imam kami dan segala bani kami dan segala bapa kami dan segala umat-Mu, dari pada zaman raja-raja Asyur datang kepada hari ini.

Nehemiae 9:33 Latin: Vulgata Clementina
Et tu justus es in omnibus, quæ venerunt super nos : quia veritatem fecisti, nos autem impie egimus.

Nehemiah 9:33 Maori
Otira tika tonu tau i nga mea katoa i takina mai nei ki a matou; he pono hoki tau mahi, ko ta matou ia he kino:

Nehemias 9:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du er rettferdig i alt det som er kommet over oss; for du har vist trofasthet, men vi har vært ugudelige.

Nehemías 9:33 Spanish: Reina Valera 1909
Tú empero eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo:

Nehemías 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo;

Neemias 9:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em tudo o que nos sobreveio agiste com todo amor e justiça; procedeste com lealdade para conosco mesmo quando fomos infiéis a ti.

Neemias 9:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente.   

Neemia 9:33 Romanian: Cornilescu
Tu ai fost drept în tot ce ni s'a întîmplat, căci Te-ai arătat credincios, iar noi am făcut rău.

Неемия 9:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Во всем постигшем нас Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны.

Неемия 9:33 Russian koi8r
Во всем постигшем нас Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны.[]

Nehemja 9:33 Swedish (1917)
Nej, du är rättfärdig vid allt det som har kommit över oss; ty du har visat dig trofast, men vi hava varit ogudaktiga.

Nehemiah 9:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y banal ka sa lahat na dumating sa amin; sapagka't gumawa kang may pagtatapat, nguni't nagsigawa kaming may kasamaan:

เนหะมีย์ 9:33 Thai: from KJV
แต่ในบรรดาสิ่งที่เกิดขึ้นแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ยุติธรรม เพราะพระองค์ทรงประกอบกิจอย่างเที่ยงตรง แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายประพฤติอย่างชั่วร้าย

Nehemya 9:33 Turkish
Başımıza gelen bütün olaylarda sen hep adil davrandın, doğru olanı yaptın, bizse kötülük yaptık.

Neâ-heâ-mi 9:33 Vietnamese (1934)
Trong mọi việc đã xảy đến cho chúng tôi, Chúa vẫn là công bình; vì Chúa thi hành cách chơn thật, còn chúng tôi lại làm cách hung ác.

Nehemiah 9:32
Top of Page
Top of Page