Nehemiah 4:9
King James Bible
Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

Darby Bible Translation
Then we prayed to our God, and set a watch against them day and night, because of them.

English Revised Version
But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

World English Bible
But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.

Young's Literal Translation
And we pray unto our God, and appoint a watch against them, by day and by night, because of them.

Nehemia 4:9 Albanian
Por ne iu lutëm Perëndisë tonë dhe për shkak të tyre vumë roje natë e ditë kundër tyre.

Dyr Nehymies 4:9 Bavarian
Mir aber gabettnd zo ünsern Got und gstöllnd durchhinaus Tag und Nacht ayn Wach auf, däß myr üns vor ien schütznd.

Неемия 4:9 Bulgarian
А ние се помолихме на своя Бог, и поставихме стражи [да пазят] против тях денем и нощем, [понеже се бояхме] от тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而我們禱告我們的神,又因他們的緣故就派人看守,晝夜防備。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而我们祷告我们的神,又因他们的缘故就派人看守,昼夜防备。

尼 希 米 記 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 我 們 禱 告 我 們 的   神 , 又 因 他 們 的 緣 故 , 就 派 人 看 守 , 晝 夜 防 備 。

尼 希 米 記 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 我 们 祷 告 我 们 的   神 , 又 因 他 们 的 缘 故 , 就 派 人 看 守 , 昼 夜 防 备 。

Nehemiah 4:9 Croatian Bible
Mi smo tada zazvali Boga našega i postavljali smo dnevnu i noćnu stražu da bismo zaštitili grad.

Kinha Nehemiášova 4:9 Czech BKR
(My pak modlili jsem se Bohu svému, a postavili jsme stráž proti nim ve dne i v noci, bojíce se jich.

Nehemias 4:9 Danish
Da bad vi til vor Gud og satte Vagt baade Dag og Nat for at værne os imod dem.

Nehemia 4:9 Dutch Staten Vertaling
Maar wij baden tot onzen God, en zetten wacht tegen hen, dag en nacht, hunnenthalve.

Nehemiás 4:9 Hungarian: Karoli
De mi imádkozánk a mi Istenünkhöz, és állítánk ellenök õrséget nappal és éjjel, mivelhogy féltünk tõlök.

Neĥemja 4:9 Esperanto
Sed ni pregxis al nia Dio, kaj ni starigis pro ili gardon tage kaj nokte kontraux ili.

NEHEMIA 4:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta me rukoilimme meidän Jumalaamme ja panimme vartiat öin ja päivin heitä vastaan, heidän tähtensä.

Westminster Leningrad Codex
וַנִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנַּעֲמִ֨יד מִשְׁמָ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם יֹומָ֥ם וָלַ֖יְלָה מִפְּנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ונתפלל אל־אלהינו ונעמיד משמר עליהם יומם ולילה מפניהם׃

Néhémie 4:9 French: Darby
Et nous priames notre Dieu, et nous etablimes une garde contre eux, jour et nuit, à cause d'eux.

Néhémie 4:9 French: Louis Segond (1910)
Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques.

Néhémie 4:9 French: Martin (1744)
Alors nous priâmes notre Dieu, et ayant peur d'eux, nous posâmes des gardes le jour et la nuit contre eux.

Nehemia 4:9 German: Modernized
Wir aber beteten zu unserm Gott und stelleten Hut über sie Tag und Nacht gegen sie.

Nehemia 4:9 German: Luther (1912)
Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen.

Nehemia 4:9 German: Textbibel (1899)
Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen bei Tage und bei Nacht Wachtposten gegen sie auf.

Neemia 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora noi pregammo l’Iddio nostro, e mettemmo contro di loro delle sentinelle di giorno e di notte per difenderci dai loro attacchi.

Neemia 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora noi pregammo l’Iddio nostro, e ponemmo guardie giorno e notte contro a loro, per guardarci da loro.

NEHEMIA 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamipun memintalah doa kepada Allah kami dan kami menaruh beberapa pengawal tentang dengan mereka itu pada siang dan malam, supaya jangan kami ditempuh olehnya.

Nehemiae 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Et oravimus Deum nostrum, et posuimus custodes super murum die ac nocte contra eos.

Nehemiah 4:9 Maori
Heoi inoi ana matou ki to matou Atua, whakaturia ana e matou he atiati mo ratou, i te ao, i te po, i te wehi hoki i a ratou.

Nehemias 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vi bad til vår Gud, og vi stilte ut vaktposter mot dem dag og natt av frykt for dem.

Nehemías 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces oramos á nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de día y de noche.

Nehemías 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces oramos a nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda de día y de noche sobre los que edificaban .

Neemias 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e colocamos guardas para defender-nos deles de dia e de noite.

Neemias 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.   

Neemia 4:9 Romanian: Cornilescu
Ne-am rugat Dumnezeului nostru, şi am pus o strajă zi şi noapte ca să ne apere împotriva loviturilor lor.

Неемия 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днем и ночью, для спасения от них.

Неемия 4:9 Russian koi8r
И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днем и ночью, для спасения от них.[]

Nehemja 4:9 Swedish (1917)
Då bådo vi till vår Gud; och vi läto hålla vakt mot dem både dag och natt för att skydda oss mot dem.

Nehemiah 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kami ay nagsidalangin sa aming Dios, at naglagay ng bantay laban sa kanila araw at gabi, dahil sa kanila.

เนหะมีย์ 4:9 Thai: from KJV
แต่เราทั้งหลายได้อ้อนวอนต่อพระเจ้าของเรา และวางยามป้องกันเขาทั้งหลายทั้งกลางวันและกลางคืน

Nehemya 4:9 Turkish
Ama biz Tanrımıza dua ettik ve gece gündüz onları gözetlesinler diye nöbetçiler diktik.

Neâ-heâ-mi 4:9 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng tôi cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời chúng tôi, và lập kẻ ngày và đêm canh giữ họ.

Nehemiah 4:8
Top of Page
Top of Page