King James BibleHear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
Darby Bible TranslationHear, our God, for we are despised, and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in a land of captivity!
English Revised VersionHear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity:
World English Bible"Hear, our God; for we are despised; and turn back their reproach on their own head, give them up for a spoil in a land of captivity;
Young's Literal Translation Hear, O our God, for we have been despised; and turn back their reproach on their own head, and give them for a spoil in a land of captivity; Nehemia 4:4 Albanian Dëgjo, o Perëndia ynë, sepse na përçmojnë! Bëj që të bjerë mbi kokën e tyre fyerja e tyre dhe braktisi në përbuzje në një vend robërie! Dyr Nehymies 4:4 Bavarian Los, ünser Got, wie s üns dyrzannend! Laaß diend allss auf ien selbn zruggfalln! Zaig ien aynmaal, wie s ist, wenn myn ausgraaubt und verschlöppt werd! Неемия 4:4 Bulgarian Чуй, Боже наш, защото сме презрени, обърни укора им върху собствените им глави, и предай ги на разграбване в земя гдето ще са пленници. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们的神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。 尼 希 米 記 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 的 神 啊 , 求 你 垂 聽 , 因 為 我 們 被 藐 視 。 求 你 使 他 們 的 毀 謗 歸 於 他 們 的 頭 上 , 使 他 們 在 擄 到 之 地 作 為 掠 物 。 尼 希 米 記 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 的 神 啊 , 求 你 垂 听 , 因 为 我 们 被 藐 视 。 求 你 使 他 们 的 毁 谤 归 於 他 们 的 头 上 , 使 他 们 在 掳 到 之 地 作 为 掠 物 。 Nehemiah 4:4 Croatian Bible Čuj, o Bože naš, kako nas preziru! Navrni njihove poruge na njihovu glavu. Predaj ih kao plijen u zemlju ropstva. Kinha Nehemiášova 4:4 Czech BKR Slyš, ó Bože náš, že jsme v pohrdání, a obrať pohanění jejich na hlavu jejich, a dej je v loupež v zemi, do níž by zajati byli. Nehemias 4:4 Danish Hør, vor Gud, hvorledes vi er blevet haanet! Lad deres Spot falde tilbage paa deres eget Hoved, og lad dem blive haanet som Fanger i et Fremmed Land! Nehemia 4:4 Dutch Staten Vertaling Hoor, o onze God! dat wij zeer veracht zijn, en keer hun versmaadheid weder op hun hoofd, en geef hen over tot een roof in een land der gevangenis. Nehemiás 4:4 Hungarian: Karoli Halld meg, oh mi istenünk! hogy csúffá lettünk, fordítsad gyalázásukat az õ fejökre, és add õket prédára a rabságnak földében; Neĥemja 4:4 Esperanto Auxskultu, ho nia Dio, en kia malestimo ni trovigxas; rejxetu ilian mokadon sur ilian kapon, kaj elmetu ilin al prirabado en lando de kaptiteco; NEHEMIA 4:4 Finnish: Bible (1776) Kuule meidän Jumalamme, kuinka me olemme katsotut ylön, ja käännä heidän häväistyksensä heidän päänsä päälle, ja saata heitä häpiään vankeuden maassa. Néhémie 4:4 French: Darby -Ecoute, o notre Dieu, car nous sommes meprises, et fais retomber leur outrage sur leurs propres tetes, et livre-les au mepris dans un pays de captivite; Néhémie 4:4 French: Louis Segond (1910) Ecoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs. Néhémie 4:4 French: Martin (1744) Ô notre Dieu! écoute, comment nous sommes en mépris, et fais retourner leur opprobre sur leur tête, et mets-les en proie dans un pays de captivité. Nehemia 4:4 German: Modernized Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihre Schmach auf ihren Kopf, daß du sie gebest in Verachtung im Lande ihres Gefängnisses! Nehemia 4:4 German: Luther (1912) 3:36 Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihren Hohn auf ihren Kopf, daß du sie gibst in Verachtung im Lande ihrer Gefangenschaft. Nehemia 4:4 German: Textbibel (1899) Höre, unser Gott, wie wir verachtet worden sind! Laß ihren Hohn auf ihr Haupt zurückfallen und gieb sie in einem fremden Land als Gefangene der Plünderung preis. Neemia 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Ascolta, o Dio nostro, come siamo sprezzati! Fa’ ricadere sul loro capo il loro vituperio, e abbandonali al saccheggio in un paese di schiavitù! Neemia 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ascolta, o Dio nostro, come noi siamo in isprezzo; e fa’ ritornare il lor vituperio in sul capo loro, e mettili in isprezzo in un paese di cattività; NEHEMIA 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya, Allah kami! dengarlah kiranya bagaimana kami dicelakan dan pulangkan apalah kecelaan kami kepada kepala mereka itu, dan serahkanlah mereka itu kepada hal tertawan akan jarahan. Nehemiae 4:4 Latin: Vulgata Clementina Audi, Deus noster, quia facti sumus despectui : converte opprobrium super caput eorum, et da eos in despectionem in terra captivitatis. Nehemiah 4:4 Maori Whakarongo, e to matou Atua, e whakahaweatia ana hoki matou; whakahokia iho ano ta ratou taunu ki runga ki to ratou upoko; hoatu hoki ratou hei taonga parakete ki te whenua e whakaraua ai; Nehemias 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hør, vår Gud, hvorledes vi er blitt foraktet! La deres spott falle tilbake på deres eget hode, og la dem bli til rov i fangenskaps land! Nehemías 4:4 Spanish: Reina Valera 1909 Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio:Nehemías 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio. Neemias 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ó nosso Deus, diante disso, ouve-nos, pois estamos debaixo de grande humilhação e zombarias, e faz recair sobre a cabeça desses perversos o insulto que atiram contra nós para sua própria vergonha. Faz também que eles sejam levados como escravos para uma terra de cativeiro. Neemias 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro. Neemia 4:4 Romanian: Cornilescu ,,Ascultă, Dumnezeul nostru, cum sîntem batjocoriţi! Fă să cadă ocările lor asupra capului lor, şi dă -i pradă pe un pămînt unde să fie robi. Неемия 4:4 Russian: Synodal Translation (1876) Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения; Неемия 4:4 Russian koi8r Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения;[] Nehemja 4:4 Swedish (1917) Hör, vår Gud, huru föraktade vi äro. Låt deras smädelser falla tillbaka på deras egna huvuden. Ja, låt dem bliva utplundrade i ett land dit de föras såsom fångar. Nehemiah 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dinggin mo, Oh aming Dios: sapagka't kami ay hinamak; at ibalik mo ang kanilang pagdusta sa kanilang sariling ulo, at ibigay mo sila sa pagkasamsam sa isang lupain sa pagkabihag: เนหะมีย์ 4:4 Thai: from KJV ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงสดับ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูถูกดูหมิ่น ขอทรงหันการเยาะเย้ยของเขาให้ตกบนศีรษะของเขาเอง และขอทรงมอบเขาไว้ให้ถูกปล้นบนแผ่นดินที่เขาจะไปเป็นเชลยนั้น Nehemya 4:4 Turkish O zaman şöyle dua ettim: ‹‹Ey Tanrımız, bize kulak ver! Hor görüyorlar bizi. Onların aşağılamalarını kendi başlarına döndür. Sürüldükleri ülkede yağmaya uğrasınlar. Neâ-heâ-mi 4:4 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Chúa Trời của chúng tôi ôi! hãy nghe; vì chúng tôi bị khinh dể; xin hãy đổ lại chúng nó trên đầu của họ, và hãy phó chúng nó làm mồi trong một xứ bắt người ta làm phu tù kia; |