King James BibleFor, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Darby Bible TranslationFor behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
English Revised VersionFor, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
World English BibleFor, behold, Yahweh comes forth out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
Young's Literal Translation For lo, Jehovah is going out from His place, And He hath come down, And hath trodden on high places of earth. Mikea 1:3 Albanian Sepse ja, Zoti del nga banesa e tij, zbret dhe ecën mbi lartësitë e tokës; Dyr Michen 1:3 Bavarian Dyr Herr kimmt aus seiner Sidl abher und schreitt über d Hoehn auf dyr Erdn. Михей 1:3 Bulgarian Защото, ето, Господ излиза от мястото Си, И като слезе ще стъпи на земните височини. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 看哪,耶和華出了他的居所,降臨步行地的高處。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。 彌 迦 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 耶 和 華 出 了 他 的 居 所 , 降 臨 步 行 地 的 高 處 。 彌 迦 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 耶 和 华 出 了 他 的 居 所 , 降 临 步 行 地 的 高 处 。 Micah 1:3 Croatian Bible Jer evo: Jahve izlazi iz svetoga mjesta svojega, silazi i hodi po visovima zemaljskim. Micheáše 1:3 Czech BKR Nebo aj, Hospodin vyjde z místa svého, a sstoupě, šlapati bude po vysokostech země. Mikas 1:3 Danish Thi se, fra sit Sted gaar HERREN ud, stiger ned, skrider frem over Jordens Høje; Micha 1:3 Dutch Staten Vertaling Want ziet, de HEERE gaat uit van Zijn plaats, en Hij zal nederdalen en treden op de hoogten der aarde. Mikeás 1:3 Hungarian: Karoli Mert ímé, kijõ az Úr az õ helyérõl, és leszáll és lépdel a földnek magaslatain. Miĥa 1:3 Esperanto CXar jen la Eternulo eliras el Sia loko, iras kaj pasxas sur la altajxoj de la tero. MIIKA 1:3 Finnish: Bible (1776) Katso, Herra lähtee siastansa, astuu alas ja polkee maan korkeuksia: Michée 1:3 French: Darby Car voici, l'Eternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre; Michée 1:3 French: Louis Segond (1910) Car voici, l'Eternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre. Michée 1:3 French: Martin (1744) Car voici, l'Eternel s'en va sortir de son lieu, il descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre; Mica 1:3 German: Modernized Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande, Mica 1:3 German: Luther (1912) Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande, Mica 1:3 German: Textbibel (1899) Denn fürwahr, Jahwe wird ausziehen von seinem Wohnsitz, wird herabsteigen und über die Höhen der Erde dahinschreiten. Michea 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, ecco, l’Eterno esce dalla sua dimora, scende, cammina sulle alture della terra; Michea 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, ecco, il Signore esce del suo luogo, e scenderà, e camminerà sopra gli alti luoghi della terra. MIKHA 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sesungguhnya Tuhan keluar dari pada tempat-Nya lalu turun menjejak segala tempat tinggi di bumi. Michaeas 1:3 Latin: Vulgata Clementina Quia ecce Dominus egredietur de loco suo, et descendet, et calcabit super excelsa terræ. Micah 1:3 Maori No te mea, nana, kei te puta mai a Ihowa i tona wahi, ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki nga wahi tiketike o te whenua. Mika 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For se, Herren går ut fra sin bolig; han stiger ned og farer frem over jordens høider. Miqueas 1:3 Spanish: Reina Valera 1909 Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.Miqueas 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque he aquí, el SEÑOR sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra. Miquéias 1:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto Yahwehjá partiu da sua habitação; e em breve descerá e caminhará sobre os lugares altos da terra. Miquéias 1:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra. Mica 1:3 Romanian: Cornilescu Căci iată că Domnul iese din locuinţa Lui, Se pogoară, şi umblă pe înălţimile pămîntului! Михей 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит навысоты земли, – Михей 1:3 Russian koi8r Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли, --[] Mika 1:3 Swedish (1917) Ty se, HERREN träder ut ur sin boning, han far ned och går fram över jordens höjder. Micah 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't, narito, ang Panginoo'y lumalabas sa kaniyang dako, at bababa, at yayapak sa mga mataas na dako ng lupa. มีคาห์ 1:3 Thai: from KJV เพราะ ดูเถิด พระเยโฮวาห์เสด็จออกจากสถานของพระองค์ และจะเสด็จลงมา ทรงเหยียบย่ำที่สูงของพิภพ Mika 1:3 Turkish İşte, RAB yerinden çıkıp gelecek, Yeryüzüne inip dağ doruklarında yürüyecek. Mi-cheâ 1:3 Vietnamese (1934) Vì nầy, Ðức Giê-hô-va ra từ chỗ Ngài, xuống và đạp trên các nơi cao của đất. |