Matthew 9:37
King James Bible
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

Darby Bible Translation
Then saith he to his disciples, The harvest [is] great and the workmen [are] few;

English Revised Version
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few.

World English Bible
Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.

Young's Literal Translation
then saith he to his disciples, 'The harvest indeed is abundant, but the workmen few;

Mateu 9:37 Albanian
Atëherë ai u tha dishepujve të vet: ''E korra është me të vërtetë e madhe, por punëtorët janë pak.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:37 Armenian (Western): NT
Այն ատեն ըսաւ իր աշակերտներուն. «Հունձքը ի՛րապէս շատ է, բայց գործաւորները՝ քիչ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan dioste bere discipuluey, Segur vztá handi da, baina languile guti.

Dyr Mathäus 9:37 Bavarian
Daa gmaint yr zo seine Kebn: "Ärn gaeb s gnueg, grad Ärner nit.

Матей 9:37 Bulgarian
Тогава рече на учениците Си: Жетвата е изобилна, а работниците малко;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是对门徒说:“要收的庄稼多,做工的人少。

馬 太 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 對 門 徒 說 : 要 收 的 莊 稼 多 , 作 工 的 人 少 。

馬 太 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 对 门 徒 说 : 要 收 的 庄 稼 多 , 作 工 的 人 少 。

Evanðelje po Mateju 9:37 Croatian Bible
Tada reče svojim učenicima: Žetve je mnogo, a radnika malo.

Matouš 9:37 Czech BKR
Tedy dí učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo.

Matthæus 9:37 Danish
Da siger han til sine Disciple: »Høsten er stor, men Arbejderne ere faa;

Mattheüs 9:37 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Hij tot Zijn discipelen: De oogst is wel groot; maar de arbeiders zijn weinige;

Máté 9:37 Hungarian: Karoli
Akkor monda az õ tanítványainak: Az aratni való sok, de a munkás kevés.

La evangelio laŭ Mateo 9:37 Esperanto
Tiam li diris al siaj discxiploj:La rikolto ja estas abunda, sed la laborantoj estas malmultaj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:37 Finnish: Bible (1776)
Silloin hän sanoi opetuslapsillensa: eloa on tosin paljo, mutta työväkeä on vähä.

Nestle GNT 1904
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Westcott and Hort 1881
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Greek Orthodox Church 1904
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Tischendorf 8th Edition
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Matthieu 9:37 French: Darby
Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers:

Matthieu 9:37 French: Louis Segond (1910)
Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.

Matthieu 9:37 French: Martin (1744)
Et il dit à ses Disciples : certes la moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.

Matthaeus 9:37 German: Modernized
Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß; aber wenig sind der Arbeiter.

Matthaeus 9:37 German: Luther (1912)
Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter.

Matthaeus 9:37 German: Textbibel (1899)
Hierauf sagt er zu seinen Jüngern: die Ernte ist reich, der Arbeiter aber sind wenige.

Matteo 9:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli disse ai suoi discepoli: Ben è la mèsse grande, ma pochi son gli operai.

Matteo 9:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli disse a’ suoi discepoli: Ben è la ricolta grande, ma pochi sono gli operai.

MATIUS 9:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Yesus kepada murid-murid-Nya, "Sungguhpun tuaiannya banyak, tetapi orang yang menuai itu sedikit sahaja.

Matthew 9:37 Kabyle: NT
Dɣa yenna i inelmaden-is : Tamegra meqqṛet, meɛna drus ifellaḥen i gellan.

Matthaeus 9:37 Latin: Vulgata Clementina
Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii autem pauci.

Matthew 9:37 Maori
Katahi ia ka mea ki ana akonga, He nui te kotinga, ko nga kaimahi ia he ruarua;

Matteus 9:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han til sine disipler: Høsten er stor, men arbeiderne få;

Mateo 9:37 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.

Mateo 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dice a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.

Mateus 9:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, falou aos seus discípulos: “De fato a colheita é abundante, mas os trabalhadores são poucos.

Mateus 9:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.   

Matei 9:37 Romanian: Cornilescu
Atunci a zis ucenicilor Săi: ,,Mare este secerişul, dar puţini sînt lucrătorii!

От Матфея 9:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;

От Матфея 9:37 Russian koi8r
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;

Matthew 9:37 Shuar New Testament

Matteus 9:37 Swedish (1917)
Därför sade han till sina lärjungar: »Skörden är mycken, men arbetarna äro få.

Matayo 9:37 Swahili NT
Hapo akawaambia wanafunzi wake, "Mavuno ni mengi, lakini wavunaji ni wachache.

Mateo 9:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Katotohana'y ang aanihin ay marami, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa.

มัทธิว 9:37 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ตรัสกับพวกสาวกของพระองค์ว่า "ข้าวที่ต้องเกี่ยวนั้นมีมากนักหนา แต่คนงานยังน้อยอยู่

Matta 9:37 Turkish
O zaman İsa öğrencilerine, ‹‹Ürün bol, ama işçi az›› dedi,

Матей 9:37 Ukrainian: NT
Рече тодї ученикам своїм: Жнива багато, робітника ж мало.

Matthew 9:37 Uma New Testament
Na'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Tauna to wori' toera hewa pae to taha'. Wori' pae to kana rapepae, aga topepae uma-ra wori'.

Ma-thi-ô 9:37 Vietnamese (1934)
Ngài bèn phán cùng môn đồ rằng: Mùa gặt thì thật trúng, song con gặt thì ít.

Matthew 9:36
Top of Page
Top of Page