King James BibleAnd, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Darby Bible TranslationAnd behold, a leper came up to [him] and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
English Revised VersionAnd behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
World English BibleBehold, a leper came to him and worshiped him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
Young's Literal Translation and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, 'Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;' Mateu 8:2 Albanian Dhe ja, një lebroz erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, po të duash, ti mund të më shërosh''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:2 Armenian (Western): NT Եւ ահա՛ բորոտ մը եկաւ ու երկրպագեց անոր՝ ըսելով. «Տէ՛ր, եթէ ուզես՝ կրնա՛ս մաքրել զիս»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta huná, sorhayo batec ethorriric adora ceçan hura, cioela, Iauna, baldin nahi baduc, chahu ahal niroc. Dyr Mathäus 8:2 Bavarian Daa kaam ayn Sundersiecher, fiel vor seiner nider und gabitt: "Herr, wennst willst, naacherd kanst mi hailn." Матей 8:2 Bulgarian И, ето, един прокажен дойде при Него, кланяше Му се и каза: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。” 馬 太 福 音 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 個 長 大 痲 瘋 的 來 拜 他 , 說 : 主 若 肯 , 必 能 叫 我 潔 淨 了 。 馬 太 福 音 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 个 长 大 ? 疯 的 来 拜 他 , 说 : 主 若 肯 , 必 能 叫 我 洁 净 了 。 Evanðelje po Mateju 8:2 Croatian Bible I gle, pristupi neki gubavac, pokloni mu se do zemlje i reče: Gospodine, ako hoćeš, možeš me očistiti. Matouš 8:2 Czech BKR A aj, malomocný přišed, klaněl se jemu, řka: Pane, kdybys jen chtěl, můžeš mne očistiti. Matthæus 8:2 Danish Og se, en spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: »Herre! om du vil, saa kan du rense mig.« Mattheüs 8:2 Dutch Staten Vertaling En ziet, een melaatse kwam, en aanbad Hem, zeggende: Heere! indien Gij wilt, Gij kunt mij reinigen. Máté 8:2 Hungarian: Karoli És ímé eljövén egy bélpoklos, leborula elõtte, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem. La evangelio laŭ Mateo 8:2 Esperanto Kaj jen venis al li leprulo kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi. Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:2 Finnish: Bible (1776) Ja katso, niin tuli spitalinen mies, kumarsi häntä ja sanoi: Herra, jos sinä tahdot, niin sinä voit minun puhdistaa. Nestle GNT 1904 καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.Westcott and Hort 1881 Καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Westcott and Hort / [NA27 variants] Καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. RP Byzantine Majority Text 2005 καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἰδοὺ λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Tischendorf 8th Edition καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι Matthieu 8:2 French: Darby Et voici, un lepreux s'approchant, se prosterna devant lui, disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. Matthieu 8:2 French: Louis Segond (1910) Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. Matthieu 8:2 French: Martin (1744) Et voici, un lépreux vint et se prosterna devant lui, en lui disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. Matthaeus 8:2 German: Modernized Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen. Matthaeus 8:2 German: Luther (1912) Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen. Matthaeus 8:2 German: Textbibel (1899) und siehe, ein Aussätziger kam hinzu, warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, so du willst, kannst du mich reinigen. Matteo 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed ecco un lebbroso, accostatosi, gli si prostrò dinanzi dicendo: Signore, se vuoi, tu puoi mondarmi. Matteo 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ecco, un lebbroso venne, e l’adorò, dicendo: Signore, se tu vuoi, tu puoi nettarmi. MATIUS 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka datanglah seorang yang kena bala zaraat sujud menyembah Dia sambil katanya, "Ya Tuhan, jikalau kiranya Tuhan kehendaki, niscaya Tuhan dapat mentahirkan hamba." Matthew 8:2 Kabyle: NT Ataya yiwen wemdan ihelken lbeṛs yusa-d ɣuṛ-es, iseǧǧed zdat-es, yenna-yas : A Sidi, ma yella tebɣiḍ, tzemreḍ a yi-tseḥluḍ. Matthaeus 8:2 Latin: Vulgata Clementina et ecce leprosus veniens, adorabat eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare. Matthew 8:2 Maori Na ka haere tetahi repera, ka koropiko ki a ia, ka mea, E te Ariki, ki te pai koe, e taea ahau e koe te mea kia ma. Matteus 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig. Mateo 8:2 Spanish: Reina Valera 1909 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.Mateo 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme. Mateus 8:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o de joelhos e clamou: “Senhor, se é da tua vontade podes purificar-me!” Mateus 8:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo. Matei 8:2 Romanian: Cornilescu Şi un lepros s'a apropiat de El, I s'a închinat, şi I -a zis: ,,Doamne, dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.`` От Матфея 8:2 Russian: Synodal Translation (1876) И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. От Матфея 8:2 Russian koi8r И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. Matthew 8:2 Shuar New Testament Nui shuar tunamaru Jesusan jearin tikishmatramiayi. Tura Tφmiayi "Uuntß, wakerakmeka Tsußramniaitme." Matteus 8:2 Swedish (1917) Då trädde en spetälsk man fram och föll ned för honom och sade: »Herre, vill du, så kan du göra mig ren.» Matayo 8:2 Swahili NT Basi, akaja mtu mmoja mwenye ukoma, akamsujudia akisema, "Bwana, ukitaka, waweza kunitakasa!" Mateo 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At narito, lumapit sa kaniya ang isang ketongin, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako. มัทธิว 8:2 Thai: from KJV ดูเถิด มีคนโรคเรื้อนมานมัสการพระองค์แล้วทูลว่า "พระองค์เจ้าข้า เพียงแต่พระองค์จะโปรด ก็จะทรงบันดาลให้ข้าพระองค์หายโรคได้" Matta 8:2 Turkish Bu sırada cüzamlı bir adam yaklaşıp, ‹‹Ya Rab, istersen beni temiz kılabilirsin›› diyerek Onun ayaklarına kapandı. Матей 8:2 Ukrainian: NT Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене, Matthew 8:2 Uma New Testament Nto'u toe, ria hadua tauna to mohaki' poko' tumai motingkua' hi nyanyoa Yesus mpo'uli' -ki: "Pue', ane ma'ala, paka'uri' -a-kuwo!" Ma-thi-ô 8:2 Vietnamese (1934) Nầy, có một người phung đến gần, lạy Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa khứng, chắc có thể làm cho tôi sạch được. |