Matthew 26:30
King James Bible
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Darby Bible Translation
And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

English Revised Version
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

World English Bible
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Young's Literal Translation
And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;

Mateu 26:30 Albanian
Dhe, mbasi kënduan himnin, dolën jashtë te mali i Ullinjve.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:30 Armenian (Western): NT
Օրհներգելէ ետք՝ գացին Ձիթենիներու լեռը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta canticoa erranic ioan citecen Oliuatzetaco mendirát.

Dyr Mathäus 26:30 Bavarian
Naach n Lobgsang giengend s eyn n Ölberg aushin.

Матей 26:30 Bulgarian
И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們唱了詩,就出來往橄欖山去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。

馬 太 福 音 26:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 唱 了 詩 , 就 出 來 往 橄 欖 山 去 。

馬 太 福 音 26:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 往 橄 榄 山 去 。

Evanðelje po Mateju 26:30 Croatian Bible
Otpjevavši hvalospjeve, zaputiše se prema Maslinskoj gori.

Matouš 26:30 Czech BKR
A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou.

Matthæus 26:30 Danish
Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget.

Mattheüs 26:30 Dutch Staten Vertaling
En als zij den lofzang gezongen hadden, gingen zij uit naar den Olijfberg.

Máté 26:30 Hungarian: Karoli
És dícséretet énekelvén, kimenének az olajfák hegyére.

La evangelio laŭ Mateo 26:30 Esperanto
Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:30 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he olivat kiitosvirren veisanneet, menivät he ulos Öljymäelle.

Nestle GNT 1904
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν

Matthieu 26:30 French: Darby
ayant chante une hymne, ils sortirent et s'en allerent à la montagne des Oliviers.

Matthieu 26:30 French: Louis Segond (1910)
Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.

Matthieu 26:30 French: Martin (1744)
Et quand ils eurent chanté le Cantique, ils s'en allèrent à la montagne des oliviers.

Matthaeus 26:30 German: Modernized
Und, da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.

Matthaeus 26:30 German: Luther (1912)
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg.

Matthaeus 26:30 German: Textbibel (1899)
Und nach dem Lobgesange zogen sie hinaus zum Oelberge.

Matteo 26:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo ch’ebbero cantato l’inno, uscirono per andare al monte degli Ulivi.

Matteo 26:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E DOPO ch’ebbero cantato l’inno, se ne uscirono al monte degli Ulivi.

MATIUS 26:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah mereka itu menyanyikan puji-pujian, keluarlah mereka itu menuju ke Bukit Zaitun.

Matthew 26:30 Kabyle: NT
Mi ḥemden Sidi Ṛebbi s ccnawi d isefra, ṛuḥen ulin ɣer yiɣil n uzemmur,

Matthaeus 26:30 Latin: Vulgata Clementina
Et hymno dicto, exierunt in montem Oliveti.

Matthew 26:30 Maori
A, no ka mutu ta ratou himene, ka haere ki Maunga Oriwa.

Matteus 26:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget.

Mateo 26:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.

Mateo 26:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiendo cantado un himno, salieron al monte de las Olivas.

Mateus 26:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim, após terem cantado um hino de louvor, saíram para o monte das Oliveiras. Jesus prediz a traição de Pedro

Mateus 26:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.   

Matei 26:30 Romanian: Cornilescu
După ce au cîntat cîntarea, au ieşit în muntele Măslinilor.

От Матфея 26:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

От Матфея 26:30 Russian koi8r
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

Matthew 26:30 Shuar New Testament
Y·s-kantan Kantamßwar umikiar Uriwiu Nßinnium wearmiayi.

Matteus 26:30 Swedish (1917)
När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget.

Matayo 26:30 Swahili NT
Baada ya kuimba wimbo, wakaondoka, wakaenda katika mlima wa Mizeituni.

Mateo 26:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaawit nila ng isang himno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo.

มัทธิว 26:30 Thai: from KJV
เมื่อพวกเขาร้องเพลงสรรเสริญแล้ว เขาก็พากันออกไปยังภูเขามะกอกเทศ

Matta 26:30 Turkish
İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağına doğru gittiler.

Матей 26:30 Ukrainian: NT
І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну.

Matthew 26:30 Uma New Testament
Oti toe morona' -ramo hanyala rona' pe'une'. Kahudu-ra morona', malai-ramo ngkai ngata hilou hi Bulu' Zaitun.

Ma-thi-ô 26:30 Vietnamese (1934)
Khi đã hát thơ thánh rồi, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đi ra mà lên núi Ô-li-ve.

Matthew 26:29
Top of Page
Top of Page