Matthew 24:50
King James Bible
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

Darby Bible Translation
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,

English Revised Version
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,

World English Bible
the lord of that servant will come in a day when he doesn't expect it, and in an hour when he doesn't know it,

Young's Literal Translation
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,

Mateu 24:50 Albanian
zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:50 Armenian (Western): NT
այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:

Dyr Mathäus 24:50 Bavarian
Iewet kimmt naacherd doch dyr Bauer haim, wenn s dyr Baumaister eyn n Weenigstn erwartet;

Матей 24:50 Bulgarian
господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не [го] очаква, и в час, когато не знае,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,

馬 太 福 音 24:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 時 辰 , 那 僕 人 的 主 人 要 來 ,

馬 太 福 音 24:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 ,

Evanðelje po Mateju 24:50 Croatian Bible
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;

Matouš 24:50 Czech BKR
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.

Matthæus 24:50 Danish
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,

Mattheüs 24:50 Dutch Staten Vertaling
Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;

Máté 24:50 Hungarian: Karoli
Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,

La evangelio laŭ Mateo 24:50 Esperanto
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:50 Finnish: Bible (1776)
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.

Nestle GNT 1904
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Westcott and Hort 1881
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Greek Orthodox Church 1904
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Tischendorf 8th Edition
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει

Matthieu 24:50 French: Darby
le maitre de cet esclave-là viendra en un jour qu'il n'attend pas, et à une heure qu'il ne sait pas,

Matthieu 24:50 French: Louis Segond (1910)
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,

Matthieu 24:50 French: Martin (1744)
Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.

Matthaeus 24:50 German: Modernized
so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,

Matthaeus 24:50 German: Luther (1912)
so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,

Matthaeus 24:50 German: Textbibel (1899)
so wird der Herr dieses Knechtes kommen an dem Tage, da er es nicht erwartet,

Matteo 24:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;

Matteo 24:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;

MATIUS 24:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka tuan hamba itu akan tiba pada suatu hari yang tiada disangkakannya, dan pada saat yang tiada diketahuinya,

Matthew 24:50 Kabyle: NT
Bab n wexxam a d-yas deg wass i ɣef ur ibni ara uqeddac-nni, di lawan ur yeẓri.

Matthaeus 24:50 Latin: Vulgata Clementina
veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :

Matthew 24:50 Maori
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,

Matteus 24:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,

Mateo 24:50 Spanish: Reina Valera 1909
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,

Mateo 24:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe,

Mateus 24:50 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O senhor daquele servo virá num dia inesperado e numa hora que o servo desconhece.

Mateus 24:50 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,   

Matei 24:50 Romanian: Cornilescu
stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie,

От Матфея 24:50 Russian: Synodal Translation (1876)
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,

От Матфея 24:50 Russian koi8r
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,

Matthew 24:50 Shuar New Testament
Turai ni uuntri aya aneachma taa nu takamtikniun, yajauch asamtai,

Matteus 24:50 Swedish (1917)
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,

Matayo 24:50 Swahili NT
bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua.

Mateo 24:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman,

มัทธิว 24:50 Thai: from KJV
นายของผู้รับใช้ผู้นั้นจะมาในวันที่เขาไม่คิด ในโมงที่เขาไม่รู้

Matta 24:50 Turkish

Матей 24:50 Ukrainian: NT
то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав,

Matthew 24:50 Uma New Testament
Ntaa' we'i, bula-na lempe' moto hewa toe, muu-mule' rata-mi maradika-na hi eo pai' hi jaa to uma na'incai.

Ma-thi-ô 24:50 Vietnamese (1934)
thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết.

Matthew 24:49
Top of Page
Top of Page