Matthew 24:16
King James Bible
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

Darby Bible Translation
then let those who are in Judaea flee to the mountains;

English Revised Version
then let them that are in Judaea flee unto the mountains:

World English Bible
then let those who are in Judea flee to the mountains.

Young's Literal Translation
then those in Judea -- let them flee to the mounts;

Mateu 24:16 Albanian
atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT
այն ատեն Հրէաստանի մէջ եղողները լեռնե՛րը թող փախչին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:

Dyr Mathäus 24:16 Bavarian
"naacherd sollnd d Judauer eyn s Gebirg einhin fliehen.

Матей 24:16 Bulgarian
тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,在猶太的,應當逃到山上;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,在犹太的,应当逃到山上;

馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;

馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ;

Evanðelje po Mateju 24:16 Croatian Bible
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;

Matouš 24:16 Czech BKR
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.

Matthæus 24:16 Danish
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud paa Bjergene;

Mattheüs 24:16 Dutch Staten Vertaling
Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen;

Máté 24:16 Hungarian: Karoli
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;

La evangelio laŭ Mateo 24:16 Esperanto
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776)
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.

Nestle GNT 1904
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

Westcott and Hort 1881
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

RP Byzantine Majority Text 2005
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη·

Greek Orthodox Church 1904
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη,

Tischendorf 8th Edition
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπί τὰ ὄρη·

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπί τὰ ὄρη

Matthieu 24:16 French: Darby
alors que ceux qui sont en Judee s'enfuient dans les montagnes;

Matthieu 24:16 French: Louis Segond (1910)
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

Matthieu 24:16 French: Martin (1744)
Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.

Matthaeus 24:16 German: Modernized
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;

Matthaeus 24:16 German: Luther (1912)
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;

Matthaeus 24:16 German: Textbibel (1899)
hierauf mögen die in Judäa fliehen zu den Bergen;

Matteo 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;

Matteo 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.

MATIUS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
pada ketika itu orang yang di tanah Yudea hendaklah lari ke gunung;

Matthew 24:16 Kabyle: NT
Imiren, wid ara yilin di tmurt n Yahuda ilaq ad rewlen ɣer idurar,

Matthaeus 24:16 Latin: Vulgata Clementina
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :

Matthew 24:16 Maori
Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:

Matteus 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da må de som er i Judea, fly til fjells,

Mateo 24:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;

Mateo 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los que están en Judea, huyan a los montes;

Mateus 24:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.

Mateus 24:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;   

Matei 24:16 Romanian: Cornilescu
atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;

От Матфея 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

От Матфея 24:16 Russian koi8r
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

Matthew 24:16 Shuar New Testament
Ashφ shuar Jutφa nunkanam φrunna nu, muranam pisararti.

Matteus 24:16 Swedish (1917)
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,

Matayo 24:16 Swahili NT
hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani.

Mateo 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:

มัทธิว 24:16 Thai: from KJV
เวลานั้นให้ผู้ที่อยู่ในแคว้นยูเดียหนีไปยังภูเขา

Matta 24:16 Turkish

Матей 24:16 Ukrainian: NT
тодї, хто в Юдеї, нехай втікає на гори;

Matthew 24:16 Uma New Testament
agina tauna to mo'oha' hi Yudea metibo' hilou hi bulu' -na.

Ma-thi-ô 24:16 Vietnamese (1934)
thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;

Matthew 24:15
Top of Page
Top of Page