Nestle GNT 1904
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.Westcott and Hort 1881
Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Greek Orthodox Church 1904
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Tischendorf 8th Edition
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω
Matthieu 13:9 French: Darby
Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
Matthieu 13:9 French: Louis Segond (1910)
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Matthieu 13:9 French: Martin (1744)
Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.
Matthaeus 13:9 German: Modernized
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Matthaeus 13:9 German: Luther (1912)
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Matthaeus 13:9 German: Textbibel (1899)
Wer Ohren hat, der höre.
Matteo 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha orecchi da udire oda.
Matteo 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ha orecchie da udire, oda.
MATIUS 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar."
Matthew 13:9 Kabyle: NT
Win yesɛan imeẓẓuɣen isel-ed !
Matthaeus 13:9 Latin: Vulgata Clementina
Qui habet aures audiendi, audiat.
Matthew 13:9 Maori
Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.
Matteus 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som har ører, han høre!