Matthew 12:49
King James Bible
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

Darby Bible Translation
And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

English Revised Version
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

World English Bible
He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!

Young's Literal Translation
And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!

Mateu 12:49 Albanian
E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:49 Armenian (Western): NT
Եւ երկարելով իր ձեռքը դէպի իր աշակերտները՝ ըսաւ. «Ահա՛ մայրս ու եղբայրներս.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hedaturic bere escua bere discipuluén gainera, erran ceçan, Huná ene ama eta ene anayeac.

Dyr Mathäus 12:49 Bavarian
Und er gröckt d Hand über seine Jünger aus und spraach: "Dös daader seind mein Mueter und meine Brüeder.

Матей 12:49 Bulgarian
И като простря ръка към учениците Си рече: Ето майка Ми и братята Ми!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就伸手指著門徒說:「看哪,我的母親,我的弟兄!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就伸手指着门徒说:“看哪,我的母亲,我的弟兄!

馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 伸 手 指 著 門 徒 , 說 : 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 。

馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。

Evanðelje po Mateju 12:49 Croatian Bible
I pruži ruku prema učenicima: Evo, reče, majke moje i braće moje!

Matouš 12:49 Czech BKR
A vztáhna ruku svou na učedlníky své, i řekl: Aj, matka má i bratří moji.

Matthæus 12:49 Danish
Og han rakte sin Haand ud over sine Disciple og sagde: »Se, her er min Moder og mine Brødre!

Mattheüs 12:49 Dutch Staten Vertaling
En Zijn hand uitstrekkende over Zijn discipelen, zeide Hij: Ziet, Mijn moeder en Mijn broeders.

Máté 12:49 Hungarian: Karoli
És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim!

La evangelio laŭ Mateo 12:49 Esperanto
Kaj etendinte la manon al siaj discxiploj, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:49 Finnish: Bible (1776)
Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: minun äitini ja minun veljeni.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἴπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔφη· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου

Matthieu 12:49 French: Darby
Et etendant sa main vers ses disciples, il dit: Voici ma mere et mes freres;

Matthieu 12:49 French: Louis Segond (1910)
Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.

Matthieu 12:49 French: Martin (1744)
Et étendant sa main sur ses Disciples, il dit : voici ma mère et mes frères.

Matthaeus 12:49 German: Modernized
Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder.

Matthaeus 12:49 German: Luther (1912)
Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!

Matthaeus 12:49 German: Textbibel (1899)
Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sagte: siehe hier meine Mutter und meine Brüder.

Matteo 12:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, stendendo la mano sui suoi discepoli, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!

Matteo 12:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E distesa la mano verso i suoi discepoli, disse: Ecco la madre mia, ed i miei fratelli.

MATIUS 12:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diulurkan-Nya tangan-Nya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, "Tengok, inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku!

Matthew 12:49 Kabyle: NT
Iwehha s ufus-is ɣer inelmaden is yenna : D wigi i d yemma d watmaten-iw !

Matthaeus 12:49 Latin: Vulgata Clementina
Et extendens manum in discipulos suos, dixit : Ecce mater mea, et fratres mei.

Matthew 12:49 Maori
Na ka totoro tona ringa ki ana akonga, ka mea, Na, toku whaea, oku teina!

Matteus 12:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!

Mateo 12:49 Spanish: Reina Valera 1909
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Mateo 12:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Mateus 12:49 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, estendendo a mão na direção dos discípulos, afirmou: “Eis minha mãe e meus irmãos.

Mateus 12:49 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.   

Matei 12:49 Romanian: Cornilescu
Apoi Şi -a întins mîna spre ucenicii Săi şi a zis: ,,Iată mama Mea şi fraţii Mei!

От Матфея 12:49 Russian: Synodal Translation (1876)
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

От Матфея 12:49 Russian koi8r
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

Matthew 12:49 Shuar New Testament
Nuyß ni unuiniamurin iniakmas Tφmiayi "Ju ainiawai winia nukur tura winia yatsursha.

Matteus 12:49 Swedish (1917)
Och han räckte ut handen mot sina lärjungar och sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!

Matayo 12:49 Swahili NT
Kisha akaunyosha mkono wake kuelekea wanafunzi wake, akasema, "Hawa ndio mama yangu na ndugu zangu!

Mateo 12:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniunat niya ang kaniyang kamay sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Narito, ang aking ina at ang aking mga kapatid!

มัทธิว 12:49 Thai: from KJV
พระองค์ทรงชี้ไปทางพวกสาวกของพระองค์ และตรัสว่า "ดูเถิด นี่เป็นมารดาและพี่น้องของเรา

Matta 12:49 Turkish
Eliyle öğrencilerini göstererek, ‹‹İşte annem, işte kardeşlerim!›› dedi.

Матей 12:49 Ukrainian: NT
І, простяппи руку свою на учеників своїх, рече: Ось мати моя й брати мої!

Matthew 12:49 Uma New Testament
Ngkai ree, Yesus mpotudo' ana'guru-na pai' na'uli': "Ane tina-ku pai' ompi' -kule, hira' toe-ramo lau.

Ma-thi-ô 12:49 Vietnamese (1934)
Ngài giơ tay chỉ các môn đồ mình, mà phán rằng: Nầy là mẹ ta cùng anh em ta!

Matthew 12:48
Top of Page
Top of Page