Matthew 12:20
King James Bible
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

Darby Bible Translation
a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

English Revised Version
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

World English Bible
He won't break a bruised reed. He won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

Young's Literal Translation
a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,

Mateu 12:20 Albanian
Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:20 Armenian (Western): NT
Պիտի չփշրէ ջախջախուած եղէգը ու պիտի չմարէ պլպլացող պատրոյգը, մինչեւ որ իրաւունքը հասցնէ յաղթութեան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Canabera çarthatua eztu chehaturen, eta kea darión lihoa eztu iraunguiren: iugemendua victoriatan ilki eraci diroeno.

Dyr Mathäus 12:20 Bavarian
Dös knickte Roor bricht yr nit ab, und önn glimmetn Docht löscht yr nit aus, hinst däß yr s Recht zo n Sig gfüert haat.

Матей 12:20 Bulgarian
Смазана тръстика няма да пречупи, И замъждял фитил няма да угаси, Докато изведе правосъдието към победа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
壓傷的蘆葦他不折斷,將殘的燈火他不吹滅,等他施行公理,叫公理得勝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭,等他施行公理,叫公理得胜。

馬 太 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
壓 傷 的 蘆 葦 , 他 不 折 斷 ; 將 殘 的 燈 火 , 他 不 吹 滅 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 勝 。

馬 太 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 胜 。

Evanðelje po Mateju 12:20 Croatian Bible
trske stučene prelomiti neće, stijenja što tek tinja neće ugasiti - sve dok do pobjede ne izvede pravo.

Matouš 12:20 Czech BKR
Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, až i vypoví soud k vítězství.

Matthæus 12:20 Danish
Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han faar ført Retten frem til Sejr.

Mattheüs 12:20 Dutch Staten Vertaling
Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en het rokende lemmet zal Hij niet uitblussen, totdat Hij het oordeel zal uitbrengen tot overwinning.

Máté 12:20 Hungarian: Karoli
A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet.

La evangelio laŭ Mateo 12:20 Esperanto
Kanon rompetitan li ne rompos, Kaj mecxon senfajrigxantan li ne estingos, GXis li elsendos jugxon por venko.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:20 Finnish: Bible (1776)
Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman ja suitsuvaista kynttilän sydäntä ei hänen pidä sammuttaman, siihenasti kuin hän saattaa tuomion voitoksi,

Nestle GNT 1904
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Westcott and Hort 1881
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει· ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Greek Orthodox Church 1904
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν·

Tischendorf 8th Edition
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει· ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν

Matthieu 12:20 French: Darby
il ne brisera pas le roseau froisse, et il n'eteindra pas le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait produit en victoire le jugement;

Matthieu 12:20 French: Louis Segond (1910)
Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

Matthieu 12:20 French: Martin (1744)
Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

Matthaeus 12:20 German: Modernized
Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg.

Matthaeus 12:20 German: Luther (1912)
das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;

Matthaeus 12:20 German: Textbibel (1899)
Zerstoßenes Rohr wird er nicht zerbrechen und glimmenden Docht nicht auslöschen, bis er das Recht hinausführt zum Siege.

Matteo 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ei non triterà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante, finché non abbia fatto trionfar la giustizia.

Matteo 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non triterà la canna rotta, e non ispegnerà il lucignolo fumante; finchè abbia messo fuori il giudizio in vittoria.

MATIUS 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Buluh yang terkulai tiada dipatahkan-Nya, dan sumbu yang sedang berasap itu pun tiada dipadamkan-Nya, sehingga ia mengeluarkan hukuman dengan jaya.

Matthew 12:20 Kabyle: NT
Ur ițkemmil ara i uɣanim iceqqeqen, ur isnusuy ara taftilt yețmețțaten, alamma yesbedd lḥeqq.

Matthaeus 12:20 Latin: Vulgata Clementina
arundinem quassatam non confringet, et linum fumigans non extinguet, donec ejiciat ad victoriam judicium :

Matthew 12:20 Maori
E kore e whatiia porokeretia e ia te kakaho i mangungu, e kore e tineia te muka e whakapaoa ana; kia puta ra ano i a ia te whakawa ki te wikitoria.

Matteus 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.

Mateo 12:20 Spanish: Reina Valera 1909
La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque á victoria el juicio.

Mateo 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio.

Mateus 12:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não esmagará a cana rachada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencer a justiça.

Mateus 12:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;   

Matei 12:20 Romanian: Cornilescu
Nu va frînge o trestie ruptă, şi nici nu va stinge un fitil care fumegă, pînă va face să biruie judecata.

От Матфея 12:20 Russian: Synodal Translation (1876)
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

От Матфея 12:20 Russian koi8r
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

Matthew 12:20 Shuar New Testament
Akupin ajatsuk shuar pintiu punua N·nis pimpiru ainia nuna K·pitsuk Yßintatui. N·nisan shuar ji yama Ikiapßmu ainis kakarmachu ainia nuna ikiajniatsuk Ikiakßrtatui. Tura Ashφ nupetak ti pΘnker kakaram akupin ajastatui.

Matteus 12:20 Swedish (1917)
Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, intill dess att han har fört rätten fram till seger.

Matayo 12:20 Swahili NT
Mwanzi uliopondeka hatauvunja, wala utambi ufukao moshi hatauzima, mpaka atakapoifanya hukumu ya haki itawale.

Mateo 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom.

มัทธิว 12:20 Thai: from KJV
ไม้อ้อช้ำแล้วท่านจะไม่หัก ไส้ตะเกียงเป็นควันแล้วท่านจะไม่ดับ กว่าท่านจะทำให้การพิพากษามีชัยชนะ

Matta 12:20 Turkish
Ezilmiş kamışı kırmayacak, Tüten fitili söndürmeyecek, Ve sonunda adaleti zafere ulaştıracak.

Матей 12:20 Ukrainian: NT
приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить доки не доведе суду до подути,

Matthew 12:20 Uma New Testament
Tauna to lente pepangala' -ra, uma-ra na'oho'. Natulungi-ra to ncaruku' mepangala'. Mobago ncuu-i duu' -na poparenta-na Alata'ala to monoa' rata hi dunia'.

Ma-thi-ô 12:20 Vietnamese (1934)
Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy, chẳng tắt ngọn đèn gần tàn, Cho đến chừng nào người khiến sự công bình được thắng.

Matthew 12:19
Top of Page
Top of Page