Mark 9:27
King James Bible
But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

Darby Bible Translation
But Jesus, having taken hold of him by the hand, lifted him up, and he arose.

English Revised Version
But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.

World English Bible
But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.

Young's Literal Translation
but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.

Marku 9:27 Albanian
Por Jezusi e zuri për dore, e ngriti dhe ai u çua në këmbë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:27 Armenian (Western): NT
Իսկ Յիսուս անոր ձեռքէն բռնելով՝ ոտքի հանեց զայն, ան ալ կանգնեցաւ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iesusec harén escua harturic, chuchent ceçan hura, eta iaiqui cedin.

Dyr Marx 9:27 Bavarian
Dyr Iesen aber naam n bei dyr Hand und half iem auf, und dyr Bue stuendd auf.

Марко 9:27 Bulgarian
Но Исус го хвана за ръката и го дигна; и то стана,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但耶穌拉著他的手,扶他起來,他就站起來了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。

馬 可 福 音 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 耶 穌 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 他 就 站 起 來 了 。

馬 可 福 音 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 耶 稣 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 他 就 站 起 来 了 。

Evanðelje po Marku 9:27 Croatian Bible
No Isus ga dohvati za ruku, podiže ga i on ustade.

Marek 9:27 Czech BKR
Ale Ježíš ujav jej za ruku, pozdvihl ho, a on vstal.

Markus 9:27 Danish
Men Jesus tog ham ved Haanden og rejste ham op; og han stod op.

Markus 9:27 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, hem bij de hand grijpende, richtte hem op; en hij stond op.

Márk 9:27 Hungarian: Karoli
Jézus pedig megfogván kezét, fölemelé; és az fölkele.

La evangelio laŭ Marko 9:27 Esperanto
Sed Jesuo, preninte lin je la mano, levis lin; kaj li starigxis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:27 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänen, ja hän nousi.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας αὐτὸν τῆς χειρός, ἤγειρεν αὐτόν· καὶ ἀνέστη.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας αὐτὸν τῆς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας αὐτὸν τῆς χειρός, ἤγειρεν αὐτόν· καὶ ἀνέστη.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας αὐτόν τῆς χειρὸς ἤγειρεν αὐτὸν καὶ ἀνέστη

Marc 9:27 French: Darby
Et Jesus, l'ayant pris par la main, le redressa; et il se leva.

Marc 9:27 French: Louis Segond (1910)
Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.

Marc 9:27 French: Martin (1744)
Mais Jésus l'ayant pris par la main, le redressa; et il se leva.

Markus 9:27 German: Modernized
Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stund auf.

Markus 9:27 German: Luther (1912)
Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.

Markus 9:27 German: Textbibel (1899)
Jesus aber faßte ihn bei der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf.

Marco 9:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Gesù lo sollevò, ed egli si rizzò in piè.

Marco 9:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Gesù, presolo per la mano, lo levò, ed egli si rizzò in piè.

MARKUS 9:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Yesus memegang tangannya serta mengangkat dia, lalu bangunlah ia.

Mark 9:27 Kabyle: NT
Meɛna Sidna Ɛisa yeṭṭef-as afus, isekker-it-id, ibedd.

Marcus 9:27 Latin: Vulgata Clementina
Jesus autem tenens manum ejus elevavit eum, et surrexit.

Mark 9:27 Maori
Otira ka mau a Ihu ki tona ringa, ka whakaara i a ia: a ka whakatika ia.

Markus 9:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus tok ham ved hånden og reiste ham op; og han stod op.

Marcos 9:27 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Jesús tomándole de la mano, enderezóle; y se levantó.

Marcos 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero Jesús tomándole de la mano, le enderezó; y se levantó.

Marcos 9:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto Jesus, pegando a mão do menino, o levantou, e ele ficou em pé.

Marcos 9:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.   

Marcu 9:27 Romanian: Cornilescu
Dar Isus l -a apucat de mînă, şi l -a ridicat. Şi el s'a sculat în picioare.

От Марка 9:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.

От Марка 9:27 Russian koi8r
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.

Mark 9:27 Shuar New Testament
Tßmanak Jesus uwejen achik awajkimiayi, tura uchi nantaki wajakmiayi.

Markus 9:27 Swedish (1917)
Men Jesus tog honom vid handen och reste upp honom; och han stod då upp.

Marko 9:27 Swahili NT
Lakini Yesu akamshika mkono, akamwinua, naye akasimama.

Marcos 9:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't hinawakan siya ni Jesus sa kamay, at siya'y ibinangon; at siya'y nagtindig.

มาระโก 9:27 Thai: from KJV
แต่พระเยซูทรงจับมือพยุงเด็กนั้น เด็กนั้นก็ยืนขึ้น

Markos 9:27 Turkish
Ama İsa elinden tutup kaldırınca, çocuk ayağa kalktı.

Марко 9:27 Ukrainian: NT
Ісус же, взявши його за руку, підвів його; й він устав.

Mark 9:27 Uma New Testament
Aga Yesus mpokamu pale-na mpotulungi-i memata. Memata mpu'u-imi-hawo ana' toei.

Maùc 9:27 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên; thì nó đứng dậy.

Mark 9:26
Top of Page
Top of Page