Mark 6:54
King James Bible
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

Darby Bible Translation
And on their coming out of the ship, immediately recognising him,

English Revised Version
And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,

World English Bible
When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,

Young's Literal Translation
and they having come forth out of the boat, immediately having recognised him,

Marku 6:54 Albanian
Dhe kur dolën nga barka, njerëzit e njohën menjëherë

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:54 Armenian (Western): NT
Երբ նաւէն ելան՝ այդ տեղի մարդիկը իսկոյն ճանչցան զայն,

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta vncitic ilki ciradenean, bertan eçagut ceçaten hura.

Dyr Marx 6:54 Bavarian
Wie s daadl ausstignd, gyrkennend s d Leut sofort,

Марко 6:54 Bulgarian
И когато излязоха из ладията, веднага [хората] Го познаха;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一下船,眾人認得是耶穌,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一下船,众人认得是耶稣,

馬 可 福 音 6:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 下 船 , 眾 人 認 得 是 耶 穌 ,

馬 可 福 音 6:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 下 船 , 众 人 认 得 是 耶 稣 ,

Evanðelje po Marku 6:54 Croatian Bible
Kad iziđu iz lađe, ljudi ga odmah prepoznaju

Marek 6:54 Czech BKR
A když vyšli z lodí, hned jej poznali.

Markus 6:54 Danish
Og da de traadte ud af Skibet, kendte man ham straks.

Markus 6:54 Dutch Staten Vertaling
En als zij uit het schip gegaan waren, terstond werden zij Hem kennende.

Márk 6:54 Hungarian: Karoli
De mihelyt kiszálltak a hajóból, azonnal megismerék õt,

La evangelio laŭ Marko 6:54 Esperanto
Kaj kiam ili estis elsxipigxintaj, tuj oni rekonis lin,

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:54 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he menivät ulos haahdesta, niin he kohta tunsivat hänen,

Nestle GNT 1904
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἐπιγνόντες αὐτόν,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἐπιγνόντες αὐτὸν

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἐπιγνόντες αὐτὸν,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὲως ἐπιγνόντες αὐτὸν

Marc 6:54 French: Darby
Et comme ils sortaient de la nacelle, ils le reconnurent aussitot;

Marc 6:54 French: Louis Segond (1910)
Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,

Marc 6:54 French: Martin (1744)
Et après qu'ils furent sortis de la nacelle, ceux du lieu le reconnurent d'abord.

Markus 6:54 German: Modernized
Und da sie aus dem Schiff traten, alsbald kannten sie ihn

Markus 6:54 German: Luther (1912)
Und da sie aus dem Schiff traten alsbald kannten sie ihn

Markus 6:54 German: Textbibel (1899)
Und da sie aus dem Schiff gestiegen, erkannten sie ihn alsbald

Marco 6:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come furono sbarcati, subito la gente, riconosciutolo,

Marco 6:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, quando furono smontati dalla navicella, subito la gente lo riconobbe.

MARKUS 6:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah mereka itu turun dari perahu, maka sebentar itu juga orang-orang kenal Yesus,

Mark 6:54 Kabyle: NT
Mi d-ṣubben si teflukt, lɣaci yeɛqel Sidna Ɛisa imiren kan,

Marcus 6:54 Latin: Vulgata Clementina
Cumque egressi essent de navi, continuo cognoverunt eum :

Mark 6:54 Maori
No to ratou mahutatanga i te kaipuke, mohio tonu ratou ki a ia,

Markus 6:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de gikk ut av båten, kjente folket ham straks igjen,

Marcos 6:54 Spanish: Reina Valera 1909
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.

Marcos 6:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.

Marcos 6:54 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Logo que desembarcaram o povo reconheceu Jesus.

Marcos 6:54 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;   

Marcu 6:54 Romanian: Cornilescu
Cînd au ieşit din corabie, oamenii au cunoscut îndată pe Isus,

От Марка 6:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда вышли они из лодки, тотчас жители , узнав Его,

От Марка 6:54 Russian koi8r
Когда вышли они из лодки, тотчас [жители], узнав Его,

Mark 6:54 Shuar New Testament
Kanunmaya Jφintrarmatai, nu nunkanmaya shuar Jesusan nekaawarmiayi.

Markus 6:54 Swedish (1917)
Och när de stego ur båten, kände man strax igen honom;

Marko 6:54 Swahili NT
Walipotoka mashuani, mara watu wakamtambua Yesu.

Marcos 6:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At paglunsad nila sa daong, pagdaka'y nakilala siya ng mga tao,

มาระโก 6:54 Thai: from KJV
เมื่อขึ้นจากเรือแล้ว คนทั้งปวงก็จำพระองค์ได้ทันที

Markos 6:54 Turkish
Onlar tekneden inince, halk İsayı hemen tanıdı.

Марко 6:54 Ukrainian: NT
І як вийшли вони з човна, зараз, пізнавши Його,

Mark 6:54 Uma New Testament
Pehompo-ra ngkai sakaya, rahilo-rawo pue' ngata Kayesus-na to rata hi ngata-ra.

Maùc 6:54 Vietnamese (1934)
Vừa ở trong thuyền bước ra, có dân chúng nhận biết Ngài,

Mark 6:53
Top of Page
Top of Page