Mark 5:38
King James Bible
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

Darby Bible Translation
And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and people weeping and wailing greatly.

English Revised Version
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.

World English Bible
He came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.

Young's Literal Translation
and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing;

Marku 5:38 Albanian
Dhe mbasi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës, pa një rrëmujë të madhe dhe njerëz që qanin dhe ulërinin me të madhe.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:38 Armenian (Western): NT
Ժողովարանի պետին տունը հասնելով՝ նշմարեց աղմուկը, նաեւ անոնք՝ որ շատ կու լային ու կը հեծեծէին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero ethor cedin synagogaco principalaren etchera, eta ikus citzan tumultoa, eta nigarrez ceudenac, eta dolu handi ekarten çutenac.

Dyr Marx 5:38 Bavarian
Sö giengend eyn n Vürsteeher sein Dyrhaim; und wie dyr Iesen dönn Lurm ghoert und dös, wie d Leut gwainend und gaklagnd,

Марко 5:38 Bulgarian
И като дохождат до къщата на началника на синагогата, Той вижда вълнение и [мнозина], които плачеха и пищяха много.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們來到管會堂的家裡,耶穌看見那裡亂嚷,並有人大大地哭泣哀號,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,

馬 可 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 來 到 管 會 堂 的 家 裡 ; 耶 穌 看 見 那 裡 亂 嚷 , 並 有 人 大 大 的 哭 泣 哀 號 ,

馬 可 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 来 到 管 会 堂 的 家 里 ; 耶 稣 看 见 那 里 乱 嚷 , 并 有 人 大 大 的 哭 泣 哀 号 ,

Evanðelje po Marku 5:38 Croatian Bible
I dođu u kuću nadstojnikovu. Ugleda buku i one koji plakahu i naricahu u sav glas.

Marek 5:38 Czech BKR
I přišel do domu knížete školy, a viděl tam hluk, ano plačí a kvílí velmi.

Markus 5:38 Danish
Og de komme ind i Synagogeforstanderens Hus, og han ser en larmende Hob, der græd og hylede meget.

Markus 5:38 Dutch Staten Vertaling
En kwam in het huis des oversten der synagoge; en zag de beroerte en degenen, die zeer weenden en huilden.

Márk 5:38 Hungarian: Karoli
És méne a zsinagóga fejének házához, és látá a zûrzavart, a sok síránkozót és jajgatót.

La evangelio laŭ Marko 5:38 Esperanto
Kaj ili venis al la domo de la sinagogestro, kaj li vidis tumulton, kaj homojn plorantajn kaj funebre gxemantajn.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:38 Finnish: Bible (1776)
Ja hän tuli synagogan päämiehen huoneeseen, ja näki pauhinan ja ne, jotka itkivät ja porasivat paljon.

Nestle GNT 1904
καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔρχεται εἰς τὸν ο ἴκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔρχεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔρχεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔρχεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου καὶ θεωρεῖ θόρυβον κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά

Marc 5:38 French: Darby
Et il vient à la maison du chef de synagogue; et il voit le tumulte, et ceux qui pleuraient et jetaient de grands cris.

Marc 5:38 French: Louis Segond (1910)
Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris.

Marc 5:38 French: Martin (1744)
Puis il vint à la maison du Principal de la Synagogue, et il vit le tumulte, [c'est-à-dire], ceux qui pleuraient et qui jetaient de grands cris.

Markus 5:38 German: Modernized
Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel, und die da sehr weineten und heuleten

Markus 5:38 German: Luther (1912)
Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da weinten und heulten.

Markus 5:38 German: Textbibel (1899)
Und sie kommen in das Haus des Synagogenvorstehers, und er vernimmt den Lärm und ihr Weinen und lautes Wehklagen.

Marco 5:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E giungono a casa del capo della sinagoga; ed egli vede del tumulto e gente che piange ed urla forte.

Marco 5:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E venne in casa del capo della sinagoga, e vide quivi un grande strepito, gente che piangevano, e facevano un grande urlare.

MARKUS 5:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu tibalah mereka itu di rumah penghulu itu, maka dilihat oleh Yesus huru-hara itu, dan orang yang menangis dan meratap terlalu sangat.

Mark 5:38 Kabyle: NT
Mi wwḍen ɣer wexxam n ccix-nni n lǧameɛ, Sidna Ɛisa yufa lɣaci yenhewwal, țrun, țmeǧǧiden.

Marcus 5:38 Latin: Vulgata Clementina
Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.

Mark 5:38 Maori
A, no te taenga atu ki te whare o te rangatira o te whare karakia, ka kite ia i te ngangau, i te nui hoki o te tangi, o te aue a etahi.

Markus 5:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de kom til synagoge-forstanderens hus, og han så en larmende hop og folk i stor gråt og jammer,

Marcos 5:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino á casa del príncipe de la sinagoga, y vió el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.

Marcos 5:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llegaron a la casa del príncipe de la sinagoga, y vio el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.

Marcos 5:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim que chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus observou grande agitação, com muitas pessoas consternadas, chorando e se lamentando em alta voz.

Marcos 5:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.   

Marcu 5:38 Romanian: Cornilescu
Au ajuns la casa fruntaşului sinagogii. Acolo Isus a văzut o zarvă, şi pe unii cari plîngeau şi se tînguiau mult.

От Марка 5:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.

От Марка 5:38 Russian koi8r
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.

Mark 5:38 Shuar New Testament
Iruntai jea uuntri jeen jeawar, aentsun charaatum ajainian, uutainian untsumuk ajainiancha Jesus Wßinkiamiayi.

Markus 5:38 Swedish (1917)
Så kommo de till synagogföreståndarens hus, och han fick där se en hop människor som höjde klagolåt och gräto och jämrade sig högt.

Marko 5:38 Swahili NT
Wakafika nyumbani kwa ofisa wa sunagogi naye Yesu akasikia makelele, kilio na maombolezo mengi.

Marcos 5:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsidating sila sa bahay ng pinuno sa sinagoga; at napanood niya ang pagkakagulo, at ang nagsisitangis, at nangagbubuntong-hininga ng labis.

มาระโก 5:38 Thai: from KJV
ครั้นพระองค์เสด็จไปถึงเรือนนายธรรมศาลาแล้ว ก็ทอดพระเนตรเห็นคนวุ่นวายร้องไห้คร่ำครวญเป็นอันมาก

Markos 5:38 Turkish
Havra yöneticisinin evine vardıklarında İsa, acı acı ağlayıp feryat eden gürültülü bir kalabalıkla karşılaştı.

Марко 5:38 Ukrainian: NT
І приходить у господу до школьного старшини, й бачить трівогу, й плачущих, і голосячих вельми.

Mark 5:38 Uma New Testament
Karata-na hi tomi Yairus, na'epe-hawo merodo' -ra-damo tauna, hangaa pogeo' -ra-damo pai' motantangi' rahuduwukui.

Maùc 5:38 Vietnamese (1934)
Khi đã đến nhà người cai nhà hội, Ngài thấy chúng làm om sòm, kẻ khóc người kêu lớn tiếng.

Mark 5:37
Top of Page
Top of Page