Mark 15:7
King James Bible
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Darby Bible Translation
Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.

English Revised Version
And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

World English Bible
There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

Young's Literal Translation
and there was one named Barabbas, bound with those making insurrection with him, who had in the insurrection committed murder.

Marku 15:7 Albanian
Por ishte në burg një njeri që quhej Baraba, bashkë me shokë të tjerë rebelë, të cilët kishin bërë një vrasje gjatë një kryengritjeje.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:7 Armenian (Western): NT
Մէկը կար՝ Բարաբբա կոչուած, կապուած իրեն հետ ապստամբողներուն հետ, որոնք մարդասպանութիւն գործած էին ապստամբութեան ատեն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen Barabbas deitzen cembat presonér seditioneco lagunequin, heriotze mutinationez eguin çuenic.

Dyr Marx 15:7 Bavarian
Dyrselbn gsitzt netty ayn gwisser Bräbb eyn n Gföngniss, und anderne Aufrüerer dyrmit, die was bei aynn Aufstand Leut dyrmorddt hietnd.

Марко 15:7 Bulgarian
А [в онова време] имаше някой си на име Варава, затворен заедно с ония бунтовници, които във време на бунта бяха извършили убийство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁;他們作亂的時候,曾殺過人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑;他们作乱的时候,曾杀过人。

馬 可 福 音 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 亂 的 人 一 同 捆 綁 。 他 們 作 亂 的 時 候 , 曾 殺 過 人 。

馬 可 福 音 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 乱 的 人 一 同 捆 绑 。 他 们 作 乱 的 时 候 , 曾 杀 过 人 。

Evanðelje po Marku 15:7 Croatian Bible
A zajedno s pobunjenicima koji u pobuni počiniše umorstvo bijaše u okove bačen čovjek zvani Baraba.

Marek 15:7 Czech BKR
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.

Markus 15:7 Danish
Men der var en, som hed Barabbas, der var fangen tillige med de Oprørere, som under Oprøret havde begaaet Mord.

Markus 15:7 Dutch Staten Vertaling
En er was een, genaamd Bar-abbas, gevangen met andere medeoproermakers, die in het oproer een doodslag gedaan had.

Márk 15:7 Hungarian: Karoli
Vala pedig egy Barabbás nevû, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el.

La evangelio laŭ Marko 15:7 Esperanto
Kaj estis unu, nomata Barabas, katenita kun la ribelintoj, kiuj en la ribelo faris mortigon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:7 Finnish: Bible (1776)
Niin oli yksi nimeltä Barabbas, joka oli sidottu kapinan nostajitten kanssa, jotka kapinassa murhan tehneet olivat.

Nestle GNT 1904
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Westcott and Hort 1881
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Tischendorf 8th Edition
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν

Marc 15:7 French: Darby
Et il y avait le nomme Barabbas qui etait detenu avec ses compagnons de sedition, lesquels, dans la sedition, avaient commis un meurtre.

Marc 15:7 French: Louis Segond (1910)
Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.

Marc 15:7 French: Martin (1744)
Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était prisonnier avec ses complices pour une sédition, dans laquelle ils avaient commis un meurtre.

Markus 15:7 German: Modernized
Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührerischen die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.

Markus 15:7 German: Luther (1912)
Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.

Markus 15:7 German: Textbibel (1899)
Es lag aber der mit Namen Barabbas in Fesseln mit den Aufrührern, die beim Aufruhr Mord verübt hatten.

Marco 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
C’era allora in prigione un tale chiamato Barabba, insieme a de’ sediziosi, i quali, nella sedizione, avean commesso omicidio.

Marco 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or vi era colui, ch’era chiamato Barabba, ch’era prigione co’ suoi compagni di sedizione, i quali avean fatto omicidio nella sedizione.

MARKUS 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah seorang yang bernama Barabbas, yang terbelenggu bersama-sama dengan segala kawannya yang sudah mengadakan huru-hara, dan yang membunuh orang di dalam huru-hara itu.

Mark 15:7 Kabyle: NT
Yella yiwen umeḥbus isem-is Barabas, yețwaḥbes nețța akk-d imcewwlen nniḍen ɣef ddemma n ccwal i d-yeskker, yerna yenɣa tamgeṛṭ.

Marcus 15:7 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.

Mark 15:7 Maori
Na i reira tetahi tangata ko Parapa te ingoa, e here tahi ana me ona hoa tutu, he hunga i patu tangata i te ngangaretanga.

Markus 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu var det en som hette Barabbas; han var kastet i fengsel sammen med nogen oprørere som hadde gjort et mord under oprøret;

Marcos 15:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.

Marcos 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.

Marcos 15:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um homem conhecido por Barrabás estava na prisão junto a rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.

Marcos 15:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.   

Marcu 15:7 Romanian: Cornilescu
În temniţă era unul numit Baraba, închis împreună cu tovarăşii lui, din pricina unui omor, pe care -l săvîrşiseră într'o răscoală.

От Марка 15:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда был в узах некто , по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.

От Марка 15:7 Russian koi8r
Тогда был в узах [некто], по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.

Mark 15:7 Shuar New Testament
Shuar ßmiayi, ni naari Parapßs. Niisha ni shuarijiai meset ßmanum, shuaran maa asamtai sepunam enkeamuyayi. Tura Nßmper tsawantai Piratu sepunmaya Chikichφk shuarnak Jφiki akupniuyayi, aents seawarmia nuna.

Markus 15:7 Swedish (1917)
Och där fanns då en man, han som kallades Barabbas, vilken satt fängslad jämte de andra som hade gjort upplopp och under upploppet begått dråp.

Marko 15:7 Swahili NT
Basi, kulikuwa na mtu mmoja aitwaye Baraba, ambaye alikuwa amefungwa pamoja na waasi wengine kwa kusababisha uasi na mauaji.

Marcos 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mayroong isa na kung tawagin ay Barrabas, na nagagapos na kasama ng nangaghimagsik, mga taong nagsipatay ng mga tao sa panghihimagsik.

มาระโก 15:7 Thai: from KJV
มีคนหนึ่งชื่อบารับบัสซึ่งต้องจำอยู่ในจำพวกคนกบฏ ผู้ที่ได้ฆ่าคนในการกบฏนั้น

Markos 15:7 Turkish
Ayaklanma sırasında adam öldüren isyancılarla birlikte Barabba adında bir tutuklu da vardı.

Марко 15:7 Ukrainian: NT
Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.

Mark 15:7 Uma New Testament
Hi mpae toe, ria hi rala tarungku' hadua to me'ewa hi topoparenta, to rahanga' Barabas. Barabas pai' doo-na, ria-ramo mpopatehi tauna rala pe'ewa-ra hi topoparenta.

Maùc 15:7 Vietnamese (1934)
Bấy giờ có một đứa tên là Ba-ra-ba bị tù với kẻ làm loạn, vì trong khi nổi loạn, chúng nó phạm tội giết người.

Mark 15:6
Top of Page
Top of Page