King James BibleAnd now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
Darby Bible TranslationAnd when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,
English Revised VersionAnd when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
World English BibleWhen evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
Young's Literal Translation And now evening having come, seeing it was the preparation, that is, the fore-sabbath, Marku 15:42 Albanian Pastaj, u afrua tashmë mbrëmja, sepse ishte Përgatitja, domethënë vigjilja e së shtunës, ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:42 Armenian (Western): NT Երբ արդէն իրիկուն եղաւ, քանի որ այդ օրը Ուրբաթ էր, այսինքն՝ Շաբաթին նախորդ օրը, Euangelioa S. Marc-en araura. 15:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta arrastu cenean (ceren Sabbathoaren aitzinetic den preparationeco eguna baitzén) Dyr Marx 15:42 Bavarian Es war Rüsttag, dyr Tag vor n Sams, und dyr Tag gieng schoon abhin. Марко 15:42 Bulgarian И когато вече се свечери, то, понеже беше приготвителен ден сиреч, срещу събота, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日, 馬 可 福 音 15:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 晚 上 , 因 為 這 是 預 備 日 , 就 是 安 息 日 的 前 一 日 , 馬 可 福 音 15:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 晚 上 , 因 为 这 是 预 备 日 , 就 是 安 息 日 的 前 一 日 , Evanðelje po Marku 15:42 Croatian Bible A uvečer, budući da je bila Priprava, to jest predvečerje subote, Marek 15:42 Czech BKR A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,) Markus 15:42 Danish Og da det allerede var blevet Aften, (thi det var Beredelsesdag, det er Forsabbat,) Markus 15:42 Dutch Staten Vertaling En als het nu avond was geworden, dewijl het de voorbereiding was, welke is de voorsabbat; Márk 15:42 Hungarian: Karoli És mikor immár este lõn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat elõtt való nap, La evangelio laŭ Marko 15:42 Esperanto Kaj kiam jam vesperigxis, pro tio, ke estas la Preparado, tio estas, la tago antaux sabato, Evankeliumi Markuksen mukaan 15:42 Finnish: Bible (1776) Ja kuin jo ehtoo tuli (että valmistuspäivä oli, joka on esisabbatti), Nestle GNT 1904 Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν Παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,Westcott and Hort 1881 Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον, Westcott and Hort / [NA27 variants] Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον, RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν Παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον, Greek Orthodox Church 1904 Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστι προσάββατον, Tischendorf 8th Edition Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον, Scrivener's Textus Receptus 1894 Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν Παρασκευή, ὅ ἐστι προσάββατον, Stephanus Textus Receptus 1550 Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης ἐπεὶ ἦν παρασκευή ὅ ἐστιν προσάββατον Marc 15:42 French: Darby Et le soir etant dejà venu, puisque c'etait la Preparation, ce qui est le jour qui precede un sabbat, Marc 15:42 French: Louis Segond (1910) Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, - Marc 15:42 French: Martin (1744) Et le soir étant déjà venu, parce que c'était la Préparation qui est avant le Sabbat; Markus 15:42 German: Modernized Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat, Markus 15:42 German: Luther (1912) Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat, Markus 15:42 German: Textbibel (1899) Und als es schon Abend geworden, da es Rüsttag war, das heißt der Tag vor dem Sabbat, Marco 15:42 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essendo già sera (poiché era Preparazione, cioè la vigilia del sabato), Marco 15:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) POI, essendo già sera perciocchè era la preparazione, cioè l’antisabato, MARKUS 15:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah hari sudah petang (karena itu hari Persediaan, yaitu hari yang dahulu daripada hari Sabbat), Mark 15:42 Kabyle: NT Mi d-teɣli tmeddit, yewweḍ-ed Yusef n temdint n Arimati, yellan d argaz mucaɛen aṭas di tejmaɛt n ccṛeɛ ; ula d nețța yessaram a d-tass tgelda n Sidi Ṛebbi. Marcus 15:42 Latin: Vulgata Clementina Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum), Mark 15:42 Maori Na ka ahiahi, i te mea ko te ra takanga, ara ko te ra i mua ake o te hapati, Markus 15:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da det alt var blitt aften - det var beredelses-dagen, det er dagen før sabbaten - Marcos 15:42 Spanish: Reina Valera 1909 Y cuando fué la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,Marcos 15:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando fue la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado, Marcos 15:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Este era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Marcos 15:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado, Marcu 15:42 Romanian: Cornilescu Cînd s'a înserat-fiindcă era ziua Pregătirii, adică, ziua dinaintea Sabatului. - От Марка 15:42 Russian: Synodal Translation (1876) И как уже настал вечер, - потому что была пятница,то есть день перед субботою, - От Марка 15:42 Russian koi8r И как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть [день] перед субботою, -- Mark 15:42 Shuar New Testament Kiatemamtai, ayampratin tsawant jeatsain, Nßmper iwiaratin tsawant asamtai, Markus 15:42 Swedish (1917) Det var nu tillredelsedag (det är dagen före sabbaten), och det hade blivit afton. Marko 15:42 Swahili NT Wakati wa jioni ulikuwa umekwisha fika. Hiyo ilikuwa siku ya Maandalio, yaani siku inayotangulia Sabato. Marcos 15:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang kinahapunan, sapagka't noo'y Paghahanda, sa makatuwid baga'y ang araw na nauuna sa sabbath, มาระโก 15:42 Thai: from KJV ครั้นถึงเวลาพลบค่ำ เหตุที่วันนั้นเป็นวันเตรียม คือวันก่อนวันสะบาโต Markos 15:42 Turkish O gün Hazırlık Günü, yani Şabat Gününden önceki gündü. Artık akşam oluyordu. Bu nedenle, Yüksek Kurulun saygın bir üyesi olup Tanrının Egemenliğini umutla bekleyen Aramatyalı Yusuf geldi, cesaretini toplayarak Pilatusun huzuruna çıktı, İsanın cesedini istedi. Марко 15:42 Ukrainian: NT А як уже настав вечір, бо була пятниця, чи то перед суботою, Mark 15:42 Uma New Testament Eo karaparika' -na Yesus toe, eo pomporodoa, batua-na, eo kako'ia-na eo pepuea', pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe, rapalii' -mi mobago. Jadi', neo' limpa-mi eo, Maùc 15:42 Vietnamese (1934) Bấy giờ là ngày sắm sửa, nghĩa là hôm trước ngày Sa-bát; khi đã chiều tối, |