Mark 12:5
King James Bible
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

Darby Bible Translation
And [again] he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.

English Revised Version
And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.

World English Bible
Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

Young's Literal Translation
'And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.

Marku 12:5 Albanian
Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:5 Armenian (Western): NT
Դարձեալ ուրիշ մը ղրկեց, ու զայն սպաննեցին: Շատ ուրիշներ ալ ղրկեց, որոնցմէ ոմանք ծեծեցին եւ ոմանք սպաննեցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berriz bercebat igor ciecén, eta hura hil ceçaten: eta anhitz berceric, batzu cehatzen eta berceac hiltzen cituztela.

Dyr Marx 12:5 Bavarian
Wie yr aynn drittn gschickt, brangend s n um. Und yso gieng s non mit männig weiter; ain wurdnd grad gschlagn, de Andern +gar umbrungen.

Марко 12:5 Bulgarian
Изпрати и друг, когото убиха; и мнозина други, [от които] едни биха, а други убиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。

馬 可 福 音 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 打 發 一 個 僕 人 去 , 他 們 就 殺 了 他 。 後 又 打 發 好 些 僕 人 去 , 有 被 他 們 打 的 , 有 被 他 們 殺 的 。

馬 可 福 音 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 打 发 一 个 仆 人 去 , 他 们 就 杀 了 他 。 後 又 打 发 好 些 仆 人 去 , 有 被 他 们 打 的 , 有 被 他 们 杀 的 。

Evanðelje po Marku 12:5 Croatian Bible
Trećega također posla: njega ubiše. Tako i mnoge druge: jedne istukoše, druge pobiše.

Marek 12:5 Czech BKR
I poslal opět jiného. I toho zabili, a mnoho jiných, z nichž některé zmrskali a jiné zmordovali.

Markus 12:5 Danish
Og han sendte en anden; og ham sloge de ihjel; og mange andre; nogle sloge de, og andre dræbte de.

Markus 12:5 Dutch Staten Vertaling
En wederom zond hij een anderen, en dien doodden zij; en vele anderen, waarvan zij sommigen sloegen, en sommigen doodden.

Márk 12:5 Hungarian: Karoli
És ismét másikat külde; ezt pedig megölék: és sok másokat; némelyeket megvervén, némelyeket pedig megölvén.

La evangelio laŭ Marko 12:5 Esperanto
Kaj li sendis alian, kaj ili mortigis lin; kaj multajn aliajn; skurgxante unujn, kaj mortigante aliajn.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:5 Finnish: Bible (1776)
Ja hän lähetti taas toisen; sen he tappoivat: ja monta muuta, muutamat he hosuivat, ja muutamat tappoivat.

Nestle GNT 1904
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννυντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννυντες / ἀποκτέννοντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πάλιν ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν· καὶ πολλοὺς ἄλλους, τοὺς μὲν δέροντες, τοὺς δὲ ἀποκτένοντες.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πάλιν ἄλλον ἀπέστειλε· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς μὲν ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πάλιν ἄλλον ἀπέστειλε· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν· καὶ πολλοὺς ἄλλους, τοὓς μὲν δέροντες, τοὺς δὲ ἀποκτείνοντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πάλιν ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν καὶ πολλοὺς ἄλλους τοὓς μὲν δέροντες τοὺς δὲ ἀποκτείνοντες

Marc 12:5 French: Darby
Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuerent; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.

Marc 12:5 French: Louis Segond (1910)
Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent.

Marc 12:5 French: Martin (1744)
Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Markus 12:5 German: Modernized
Abermal sandte er einen andern, denselben töteten sie; und viele andere: etliche stäupten sie, etliche töteten sie.

Markus 12:5 German: Luther (1912)
Abermals sandte er einen andern: den töteten sie. Und viele andere, etliche stäupten sie, etliche töteten sie.

Markus 12:5 German: Textbibel (1899)
Und er sandte einen anderen und sie töteten ihn. Und viele andere, die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.

Marco 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli ne mandò un altro, e anche quello uccisero; e poi molti altri, de’ quali alcuni batterono ed alcuni uccisero.

Marco 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli da capo ne mandò un altro, e quello uccisero; poi molti altri, de’ quali alcuni batterono, alcuni uccisero.

MARKUS 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lagi pula ia menyuruh orang lain, maka orang itu pun dibunuh oleh mereka itu, dan banyaklah orang lain lagi disuruhnya, maka orang-orang itu pun separuh dipukul, dan separuh dibunuh oleh mereka itu.

Mark 12:5 Kabyle: NT
Iceggeɛ-asen aqeddac wis tlata, wagi nɣan-t. Iceggeɛ-asen aṭas iqeddacen nniḍen, kra nɣan-ten kra wten-ten .

Marcus 12:5 Latin: Vulgata Clementina
Et rursum alium misit, et illum occiderunt : et plures alios : quosdam cædentes, alios vero occidentes.

Mark 12:5 Maori
Na ka tonoa ano e ia tetahi atu; a whakamatea iho ia e ratou; me era atu, tona tini, ko etahi i whiua, ko etahi i whakamatea.

Markus 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sendte en annen, og ham slo de ihjel, og så gjorde de med mange andre: somme slo de, og somme drepte de.

Marcos 12:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.

Marcos 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volvió a enviar otro, y a aquel mataron; y a otros muchos, hiriendo a unos y matando a otros.

Marcos 12:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E enviou outro ainda, o qual assassinaram. Então enviou muitos outros; mas a alguns agrediram e a outros mataram.

Marcos 12:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.   

Marcu 12:5 Romanian: Cornilescu
A mai trimes un altul, pe care l-au omorît; apoi a trimes mulţi alţii, dintre cari, pe unii i-au bătut, iar pe alţii i-au omorît.

От Марка 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.

От Марка 12:5 Russian koi8r
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.

Mark 12:5 Shuar New Testament
Tuma ain ataksha Chφkichan akupkamai, tura nunasha Mßawarmai. Ti Untsurφn akupramai. Chikichnasha katsumkarmai, chikichan Mßawarmai.

Markus 12:5 Swedish (1917)
Sedan sände han åstad ännu en annan, men denne dräpte de. Likaså gjorde de med många andra: somliga misshandlade de, och andra dräpte de.

Marko 12:5 Swahili NT
Mwenye shamba akatuma mtumishi mwingine tena, na huyo wakamuua. Wengine wengi waliotumwa, baadhi yao walipigwa, na wengi wakauawa.

Marcos 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsugo siya ng iba; at ito'y kanilang pinatay: at ang iba pang marami; na hinampas ang iba, at ang iba'y pinatay.

มาระโก 12:5 Thai: from KJV
อีกครั้งหนึ่งเจ้าของใช้ผู้รับใช้ไปอีกคนหนึ่ง เขาก็ฆ่าผู้รับใช้นั้นเสีย แล้วยังใช้ผู้รับใช้ไปอีกหลายคน เขาก็เฆี่ยนตีบ้าง ฆ่าเสียบ้าง

Markos 12:5 Turkish
Birini daha yolladı, onu öldürdüler. Daha birçok köle yolladı. Kimini dövüp kimini öldürdüler.

Марко 12:5 Ukrainian: NT
І знов иншого післав, та й того вбили, й багато инших, одних побили, а других повбивали.

Mark 12:5 Uma New Testament
Ngkai ree, nahubui tena hadua batua-na. Rata ria, rapatehi lau-imi. Bate hewa toe-mi kehi-ra hi butu dua batua to napahawa': ria to raweba', ria to rapatehi.

Maùc 12:5 Vietnamese (1934)
Người còn sai đứa khác đến, thì họ giết đi; lại sai nhiều đứa khác nữa, đứa thì bị họ đánh, đứa thì bị họ giết.

Mark 12:4
Top of Page
Top of Page