Mark 11:12
King James Bible
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

Darby Bible Translation
And on the morrow, when they were gone out of Bethany, he hungered.

English Revised Version
And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.

World English Bible
The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.

Young's Literal Translation
And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered,

Marku 11:12 Albanian
Të nesërmen, kur dolën nga Betania, ai kishte uri.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:12 Armenian (Western): NT
Հետեւեալ օրը՝ երբ կ՚ելլէին Բեթանիայէն՝ անօթեցաւ,

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta biharamunean ilki içan ciradenean Bethaniatic, gosse cedin.

Dyr Marx 11:12 Bavarian
Wie s eyn n naehstn Tag Bettyning verliessnd, hiet yr ayn recht aynn Hunger.

Марко 11:12 Bulgarian
А на сутринта, когато излязоха от Витания, Той огладня.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二天,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。遠遠地看見一棵無花果樹,樹上有葉子,就往那裡去,或者在樹上可以找著什麼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。

馬 可 福 音 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 天 , 他 們 從 伯 大 尼 出 來 , 耶 穌 餓 了 。

馬 可 福 音 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 天 , 他 们 从 伯 大 尼 出 来 , 耶 稣 饿 了 。

Evanðelje po Marku 11:12 Croatian Bible
Sutradan su izlazili iz Betanije, a on ogladnje.

Marek 11:12 Czech BKR
A druhého dne, když vycházel z Betany, zlačněl.

Markus 11:12 Danish
Og den følgende Dag; da de gik ud fra Bethania, blev han hungrig.

Markus 11:12 Dutch Staten Vertaling
En des anderen daags, als zij uit Bethanie gingen, hongerde Hem.

Márk 11:12 Hungarian: Karoli
És másnap, mikor Bethániából kimentek vala, megéhezék.

La evangelio laŭ Marko 11:12 Esperanto
Kaj la morgauxan tagon, post ilia eliro el Betania, li malsatis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:12 Finnish: Bible (1776)
Ja toisena päivänä, kuin he Betaniasta läksivät, isosi hän,

Nestle GNT 1904
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας, ἐπείνασεν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασε·

Tischendorf 8th Edition
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας, ἐπείνασε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν

Marc 11:12 French: Darby
Et le lendemain, comme ils sortaient de Bethanie, il eut faim.

Marc 11:12 French: Louis Segond (1910)
Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim.

Marc 11:12 French: Martin (1744)
Et le lendemain en revenant de Béthanie, il eut faim.

Markus 11:12 German: Modernized
Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn.

Markus 11:12 German: Luther (1912)
Und des anderen Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn.

Markus 11:12 German: Textbibel (1899)
Und am folgenden Tage als sie von Bethania ausgezogen, hungerte ihn.

Marco 11:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il giorno seguente, quando furon usciti da Betania, egli ebbe fame.

Marco 11:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED il giorno seguente, quando furono usciti di Betania, egli ebbe fame.

MARKUS 11:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada keesokan harinya, setelah mereka itu keluar dari Baitani, Ia pun berasa lapar.

Mark 11:12 Kabyle: NT
Azekka-nni akken ffɣen si taddart n Bitanya, Sidna Ɛisa yelluẓ.

Marcus 11:12 Latin: Vulgata Clementina
Et alia die cum exirent a Bethania, esuriit.

Mark 11:12 Maori
Na, i te aonga ake, i a ratou kua puta i Petani, ka hiakai ia:

Markus 11:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den næste dag, da de gikk ut fra Betania, blev han hungrig.

Marcos 11:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y el día siguiente, como salieron de Bethania, tuvo hambre.

Marcos 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre.

Marcos 11:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No dia seguinte, enquanto estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.

Marcos 11:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,   

Marcu 11:12 Romanian: Cornilescu
A doua zi, după ce au ieşit din Betania, Isus a flămînzit.

От Марка 11:12 Russian: Synodal Translation (1876)
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;

От Марка 11:12 Russian koi8r
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;

Mark 11:12 Shuar New Testament
Kashin tsawar, Petanianmaya jintia wesa, Jesus tsukammiayi.

Markus 11:12 Swedish (1917)
När de dagen därefter voro på väg tillbaka från Betania, blev han hungrig.

Marko 11:12 Swahili NT
Kesho yake, walipokuwa wanatoka Bethania, Yesu aliona njaa.

Marcos 11:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kinabukasan, pagkaalis nila sa Betania, ay nagutom siya.

มาระโก 11:12 Thai: from KJV
ครั้นรุ่งขึ้นเมื่อพระองค์กับสาวกออกมาจากหมู่บ้านเบธานีแล้ว พระองค์ก็ทรงหิว

Markos 11:12 Turkish
Ertesi gün Beytanyadan çıktıklarında İsa acıkmıştı.

Марко 11:12 Ukrainian: NT
І назавтра, як вийшли вони з Витаниї, зголоднїв,

Mark 11:12 Uma New Testament
Kamepulo-na, me'ongko' wo'o-ramo ngkai Betania lou hi Yerusalem. Hi ohea, mo'oro' -i Yesus.

Maùc 11:12 Vietnamese (1934)
Sáng ngày, khi đã lìa làng Bê-tha-ni rồi, thì Ngài đói.

Mark 11:11
Top of Page
Top of Page