Luke 9:37
King James Bible
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

Darby Bible Translation
And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.

English Revised Version
And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.

World English Bible
It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met him.

Young's Literal Translation
And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,

Luka 9:37 Albanian
Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:37 Armenian (Western): NT
Հետեւեալ օրը, երբ անոնք լեռնէն վար իջան, մեծ բազմութիւն մը դիմաւորեց զայն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin ondoco egunean, hec menditic iautsi ciradenean, gendetze handibat encontrura ilki baitzequion hari.

Dyr Laux 9:37 Bavarian
Wie s eyn n naehstn Tag über n Berg abhinstignd, kaam ien ayn groosse Menig zgögn.

Лука 9:37 Bulgarian
И на следния ден, когато слязоха от планината, срещна Го голямо множество.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。

路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 天 , 他 們 下 了 山 , 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌 。

路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 天 , 他 们 下 了 山 , 就 有 许 多 人 迎 见 耶 稣 。

Evanðelje po Luki 9:37 Croatian Bible
A kad su sutradan sišli s gore, pohiti mu u susret silan svijet.

Lukáš 9:37 Czech BKR
Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal jej zástup mnohý.

Lukas 9:37 Danish
Men det skete Dagen derefter, da de kom ned fra Bjerget, at der mødte ham en stor Skare.

Lukas 9:37 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde des daags daaraan, als zij van den berg afkwamen, dat Hem een grote schare in het gemoet kwam.

Lukács 9:37 Hungarian: Karoli
És lõn másnap, mikor õk a hegyrõl leszállottak, sok nép méne elébe.

La evangelio laŭ Luko 9:37 Esperanto
Kaj la sekvantan tagon, post kiam ili malsupreniris de la monto, granda homamaso renkontis lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:37 Finnish: Bible (1776)
Mutta tapahtui toisena päivänä, kuin he menivät alas vuorelta, kohtasi heitä paljo väkeä.

Nestle GNT 1904
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Tischendorf 8th Edition
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ ἕν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δὲ ἕν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς

Luc 9:37 French: Darby
Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu'une grande foule vint à sa rencontre.

Luc 9:37 French: Louis Segond (1910)
Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.

Luc 9:37 French: Martin (1744)
Or il arriva le jour suivant, qu'eux étant descendus de la montagne, une grande troupe vint à sa rencontre.

Lukas 9:37 German: Modernized
Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.

Lukas 9:37 German: Luther (1912)
Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.

Lukas 9:37 German: Textbibel (1899)
Es geschah aber am folgenden Tage, da sie von dem Berge herunterkamen, begegnete ihm eine große Menge.

Luca 9:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne il giorno seguente che essendo essi scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.

Luca 9:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR avvenne il giorno seguente, che, essendo scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.

LUKAS 9:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada keesokan harinya tatkala mereka itu turun dari gunung itu, maka terlalulah banyak orang datang berjumpa dengan Yesus.

Luke 9:37 Kabyle: NT
Azekka-nni mi d-ṣubben seg wedrar, aṭas n lɣaci i d-immugren Sidna Ɛisa.

Lucas 9:37 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.

Luke 9:37 Maori
Na, i te aonga ake o te ra, i a ratou kua tatu iho i runga i te maunga, he rahi te hui i tutaki ki a ia.

Lukas 9:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde dagen derefter, da de kom ned fra fjellet, at meget folk kom ham i møte.

Lucas 9:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció al día siguiente, que apartándose ellos del monte, gran compañía les salió al encuentro.

Lucas 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció al día siguiente, apartándose ellos del monte, gran multitud les salió al encuentro.

Lucas 9:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No dia seguinte, assim que desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.

Lucas 9:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.   

Luca 9:37 Romanian: Cornilescu
A doua zi, cînd s'au pogorît de pe munte, o gloată mare a întîmpinat pe Isus.

От Луки 9:37 Russian: Synodal Translation (1876)
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.

От Луки 9:37 Russian koi8r
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.

Luke 9:37 Shuar New Testament
Kashin tsawantai, Nßinniumia Tßarmatai, ti Untsurφ shuar Jesus inkiuntai tusar wearmiayi.

Lukas 9:37 Swedish (1917)
När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes.

Luka 9:37 Swahili NT
Kesho yake walipokuwa wakishuka kutoka kule mlimani, kundi kubwa la watu lilikutana na Yesu.

Lucas 9:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao.

ลูกา 9:37 Thai: from KJV
ต่อมาวันรุ่งขึ้นเมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกลงมาจากภูเขาแล้ว มีคนมากมายมาพบพระองค์

Luka 9:37 Turkish
Ertesi gün dağdan indikleri zaman, İsayı büyük bir kalabalık karşıladı.

Лука 9:37 Ukrainian: NT
Стало ся ж другого дня, як зійшли вони з гори, зустріло Його багато народу.

Luke 9:37 Uma New Testament
Kamepulo-na mana'u-ramo ngkai lolo bulu', pai' wori' tauna mpohirua' -ki Yesus.

Lu-ca 9:37 Vietnamese (1934)
Bữa sau, khi Chúa cùng môn đồ từ núi xuống, có đoàn dân đông đến đón rước Ngài.

Luke 9:36
Top of Page
Top of Page