Luke 24:34
King James Bible
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Darby Bible Translation
saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.

English Revised Version
saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

World English Bible
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"

Young's Literal Translation
saying -- 'The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'

Luka 24:34 Albanian
Ata thoshnin: ''Zoti u ringjall me të vërtetë dhe iu shfaq Simonit''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:34 Armenian (Western): NT
որոնք կ՚ըսէին. «Ի՛րապէս Տէրը յարութիւն առաւ ու երեւցաւ Սիմոնի»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erraiten çutela, Resuscitatu da Iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó Simoni.

Dyr Laux 24:34 Bavarian
Und die gsagnd ien: "Mein, dyr Herr ist wirklich dyrstanddn und ist yn n Simenn erschinen!"

Лука 24:34 Bulgarian
които и казаха: Господ наистина възкръснал и се явил на Симона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「主果然復活,已經現給西門看了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“主果然复活,已经现给西门看了。”

路 加 福 音 24:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 主 果 然 復 活 , 已 經 現 給 西 門 看 了 。

路 加 福 音 24:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 主 果 然 复 活 , 已 经 现 给 西 门 看 了 。

Evanðelje po Luki 24:34 Croatian Bible
Oni im rekoše: Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!

Lukáš 24:34 Czech BKR
Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi.

Lukas 24:34 Danish
»Herren er virkelig opstanden og set af Simon.«

Lukas 24:34 Dutch Staten Vertaling
Welke zeiden: De Heere is waarlijk opgestaan, en is van Simon gezien.

Lukács 24:34 Hungarian: Karoli
Kik ezt mondják vala: Feltámadott az Úr bizonynyal, és megjelent Simonnak!

La evangelio laŭ Luko 24:34 Esperanto
La Sinjoro vere levigxis, kaj aperis al Simon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:34 Finnish: Bible (1776)
Jotka sanoivat: Herra on totisesti noussut ylös ja ilmaantui Simonille.

Nestle GNT 1904
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ Κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Westcott and Hort 1881
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

RP Byzantine Majority Text 2005
λέγοντας ὅτι Ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως, καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Greek Orthodox Church 1904
λέγοντας ὅτι ἠγέρθη ὁ Κύριος ὄντως καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Tischendorf 8th Edition
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγοντας, ὅτι Ἠγέρθη ὀ Κύριος ὄντως, καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγοντας ὅτι ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως καὶ ὤφθη Σίμωνι

Luc 24:34 French: Darby
disant: Le Seigneur est reellement ressuscite, et il est apparu à Simon.

Luc 24:34 French: Louis Segond (1910)
et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.

Luc 24:34 French: Martin (1744)
Qui disaient : le Seigneur est véritablement ressuscité, et il est apparu à Simon.

Lukas 24:34 German: Modernized
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.

Lukas 24:34 German: Luther (1912)
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.

Lukas 24:34 German: Textbibel (1899)
die sagten: der Herr ward in der That auferweckt und ist dem Simon erschienen.

Luca 24:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
i quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato ed è apparso a Simone.

Luca 24:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato, ed è apparito a Simone.

LUKAS 24:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
mengatakan, "Sungguhlah Tuhan sudah bangkit dan kelihatan kepada Simon."

Luke 24:34 Kabyle: NT
Nnan-asen-d : ?-țideț Sidna Ɛisa iḥya-d, yesban ed iman-is i Semɛun.

Lucas 24:34 Latin: Vulgata Clementina
dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.

Luke 24:34 Maori
E mea ana, Koia rawa ano! kua ara te Ariki, kua puta ki a Haimona.

Lukas 24:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!

Lucas 24:34 Spanish: Reina Valera 1909
Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.

Lucas 24:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.

Lucas 24:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
os quais anunciavam: “É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão!”

Lucas 24:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.   

Luca 24:34 Romanian: Cornilescu
şi zicînd: ,,A înviat Domnul cu adevărat, şi S'a arătat lui Simon.``

От Луки 24:34 Russian: Synodal Translation (1876)
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.

От Луки 24:34 Russian koi8r
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.

Luke 24:34 Shuar New Testament
Auntse armia nusha tiarmiayi "Uunt Jesus nekas nantakni. Semun Niin Wßinkiaiti."

Lukas 24:34 Swedish (1917)
Och dessa sade: »Herren är verkligen uppstånden, och han har visat sig för Simon.»

Luka 24:34 Swahili NT
wakisema, "Hakika Bwana amefufuka, amemtokea Simoni."

Lucas 24:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nangagsasabi, Tunay na nagbangong muli ang Panginoon, at napakita kay Simon,

ลูกา 24:34 Thai: from KJV
กำลังพูดกันว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นขึ้นมาแล้วจริงๆ และได้ปรากฏแก่ซีโมน"

Luka 24:34 Turkish
Bunlar, ‹‹Rab gerçekten dirildi, Simuna görünmüş!›› diyorlardı.

Лука 24:34 Ukrainian: NT
як говорили: Що встав Господь справді і явив ся Симонові.

Luke 24:34 Uma New Testament
Ra'uli' to morumpu toera: "Makono mpu'u-di, katuwu' -na nculii' Pue' -e! Mehupa' -imi hi Simon!"

Lu-ca 24:34 Vietnamese (1934)
nói với họ rằng: Chúa thật đã sống lại, và hiện ra với Si-môn.

Luke 24:33
Top of Page
Top of Page