Luke 24:26
King James Bible
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

Darby Bible Translation
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?

English Revised Version
Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

World English Bible
Didn't the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"

Young's Literal Translation
Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'

Luka 24:26 Albanian
Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:26 Armenian (Western): NT
Միթէ Քրիստոս պէտք չէ՞ր այսպէս չարչարուէր, ու մտնէր իր փառքը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzena behar Christec gauça horiac suffri citzan, eta bere glorian sar ledin?

Dyr Laux 24:26 Bavarian
+Gmueß n dyr Heiland nit dös allss dyrleidn, dyrmit yr yso in sein Herrlichkeit eingeet?"

Лука 24:26 Bulgarian
Не трябваше ли Христос да пострада така и да влезе в славата Си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”

路 加 福 音 24:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 督 這 樣 受 害 , 又 進 入 他 的 榮 耀 , 豈 不 是 應 當 的 麼 ?

路 加 福 音 24:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 督 这 样 受 害 , 又 进 入 他 的 荣 耀 , 岂 不 是 应 当 的 麽 ?

Evanðelje po Luki 24:26 Croatian Bible
Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?

Lukáš 24:26 Czech BKR
Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?

Lukas 24:26 Danish
Burde ikke Kristus lide dette og indgaa til sin Herlighed?«

Lukas 24:26 Dutch Staten Vertaling
Moest de Christus niet deze dingen lijden, en alzo in Zijn heerlijkheid ingaan?

Lukács 24:26 Hungarian: Karoli
Avagy nem ezeket kellett-é szenvedni a Krisztusnak, és úgy menni be az õ dicsõségébe?

La evangelio laŭ Luko 24:26 Esperanto
CXu la Kristo ne devis suferi cxion tion, kaj eniri en sian gloron?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:26 Finnish: Bible (1776)
Eikö Kristuksen pitänyt näitä kärsimän ja kunniaansa käymän sisälle?

Nestle GNT 1904
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

Westcott and Hort 1881
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

RP Byzantine Majority Text 2005
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

Greek Orthodox Church 1904
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

Tischendorf 8th Edition
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

Luc 24:26 French: Darby
Ne fallait-il pas que le Christ souffrit ces choses, et qu'il entrat dans sa gloire?

Luc 24:26 French: Louis Segond (1910)
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?

Luc 24:26 French: Martin (1744)
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât en sa gloire?

Lukas 24:26 German: Modernized
Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner HERRLIchkeit eingehen?

Lukas 24:26 German: Luther (1912)
Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?

Lukas 24:26 German: Textbibel (1899)
Mußte nicht der Christus also leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?

Luca 24:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non bisognava egli che il Cristo soffrisse queste cose ed entrasse quindi nella sua gloria?

Luca 24:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non conveniva egli che il Cristo sofferisse queste cose, e così entrasse nella sua gloria?

LUKAS 24:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah wajib Kristus itu merasai sengsara ini, lalu masuk ke dalam kemuliaan-Nya?"

Luke 24:26 Kabyle: NT
Eɛni ur ilaq ara ad yenɛețțab Lmasiḥ akka uqbel ad yekcem di tmanegt-is ?

Lucas 24:26 Latin: Vulgata Clementina
Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam ?

Luke 24:26 Maori
Kahore ianei i takoto te tikanga kia pa enei mea ki a te Karaiti, kia tomo ia ki tona kororia?

Lukas 24:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?

Lucas 24:26 Spanish: Reina Valera 1909
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?

Lucas 24:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?

Lucas 24:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, não era imprescindível que o Cristo padecesse para que entrasse na sua glória?”

Lucas 24:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?   

Luca 24:26 Romanian: Cornilescu
Nu trebuia să sufere Hristosul aceste lucruri, şi să intre în slava Sa?``

От Луки 24:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?

От Луки 24:26 Russian koi8r
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?

Luke 24:26 Shuar New Testament
┐Yusa anaikiamuri, Kristu tutai, shiir awajnatsuk ti Wßitsashtinkiait?" Tφmiayi.

Lukas 24:26 Swedish (1917)
Måste icke Messias lida detta, för I att så ingå i sin härlighet?»

Luka 24:26 Swahili NT
Je, haikumpasa Kristo kuteswa, na hivyo aingie katika utukufu wake?"

Lucas 24:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga kinakailangang si Cristo ay maghirap ng mga bagay na ito, at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian?

ลูกา 24:26 Thai: from KJV
จำเป็นซึ่งพระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมานอย่างนั้น แล้วเข้าในสง่าราศีของพระองค์มิใช่หรือ"

Luka 24:26 Turkish
Mesihin bu acıları çekmesi ve yüceliğine kavuşması gerekli değil miydi?›› dedi.

Лука 24:26 Ukrainian: NT
Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою?

Luke 24:26 Uma New Testament
Magau' Topetolo', bate kana mporata kaparia ncala' -i, pai' lako' mporata-i kabohe tuwu' -na."

Lu-ca 24:26 Vietnamese (1934)
Há chẳng phải Ðấng Christ chịu thương khó thể ấy, mới được vào sự vinh hiển mình sao?

Luke 24:25
Top of Page
Top of Page