Luke 23:9
King James Bible
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

Darby Bible Translation
and he questioned him in many words, but *he* answered him nothing.

English Revised Version
And he questioned him in many words; but he answered him nothing.

World English Bible
He questioned him with many words, but he gave no answers.

Young's Literal Translation
and was questioning him in many words, and he answered him nothing.

Luka 23:9 Albanian
Ai i drejtoi shumë pyetje, por Jezusi nuk u përgjigj fare.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:9 Armenian (Western): NT
Շատ խօսքերով հարցաքննեց զայն, բայց ան ոչինչ պատասխանեց անոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta interroga ceçan anhitz hitzez: baina harc etzieçon deus ihardets.

Dyr Laux 23:9 Bavarian
Dyr Heret gfraagt önn Iesenn waiß grad was, aber der gantwortt nixn.

Лука 23:9 Bulgarian
И запитваше Го с много думи; но Той нищо не му отговори.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是问他许多的话,耶稣却一言不答。

路 加 福 音 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 問 他 許 多 的 話 ; 耶 穌 卻 一 言 不 答 。

路 加 福 音 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 问 他 许 多 的 话 ; 耶 稣 却 一 言 不 答 。

Evanðelje po Luki 23:9 Croatian Bible
Postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu Isus uopće nije odgovarao.

Lukáš 23:9 Czech BKR
I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.

Lukas 23:9 Danish
Og han gjorde ham mange Spørgsmaal; men han svarede ham intet.

Lukas 23:9 Dutch Staten Vertaling
En hij vraagde Hem met vele woorden; doch Hij antwoordde hem niets.

Lukács 23:9 Hungarian: Karoli
Kérdezé pedig õt sok beszéddel; de õ semmit nem felele néki.

La evangelio laŭ Luko 23:9 Esperanto
Kaj li demandis lin per multaj vortoj, sed li respondis al li nenion.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kysyi häneltä moninaisista; mutta ei hän mitään häntä vastannut.

Nestle GNT 1904
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

Westcott and Hort 1881
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ

Luc 23:9 French: Darby
Et il l'interrogea longuement; mais il ne lui repondit rien.

Luc 23:9 French: Louis Segond (1910)
Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien.

Luc 23:9 French: Martin (1744)
Il l'interrogea donc par divers discours; mais [Jésus] ne lui répondit rien.

Lukas 23:9 German: Modernized
Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.

Lukas 23:9 German: Luther (1912)
Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.

Lukas 23:9 German: Textbibel (1899)
Er legte ihm aber viele Fragen vor; er aber antwortete ihm nichts.

Luca 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli rivolse molte domande, ma Gesù non gli rispose nulla.

Luca 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo domandò per molti ragionamenti; ma egli non gli rispose nulla.

LUKAS 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu disoalnya Dia dengan beberapa banyak pertanyaan, tetapi Yesus tiada menyahut suatu apa pun kepadanya.

Luke 23:9 Kabyle: NT
isteqsa-t aṭas, lameɛna Sidna Ɛisa ur as-d-yerri acemma.

Lucas 23:9 Latin: Vulgata Clementina
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.

Luke 23:9 Maori
Na he maha nga kupu i ui ai ia ki a ia; heoi kahore kau he kupu i whakahokia e ia.

Lukas 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han spurte ham da med mange ord; men Jesus svarte ham intet.

Lucas 23:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió:

Lucas 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió.

Lucas 23:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E de muitas maneiras o questionava; Jesus, entretanto, nada lhe respondia.

Lucas 23:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.   

Luca 23:9 Romanian: Cornilescu
I -a pus multe întrebări; dar Isus nu i -a răspuns nimic.

От Луки 23:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.

От Луки 23:9 Russian koi8r
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.

Luke 23:9 Shuar New Testament
Jesusan ti nukap aniasmiayi; T·ramsha penkΘ aimkiachmiayi.

Lukas 23:9 Swedish (1917)
Men fastän han ställde ganska många frågor på Jesus, svarade denne honom intet.

Luka 23:9 Swahili NT
Basi, akamwuliza maswali mengi kwa muda mrefu, lakini Yesu hakumjibu neno.

Lucas 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinanong niya siya ng maraming salita; datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anoman.

ลูกา 23:9 Thai: from KJV
ท่านจึงซักถามพระองค์เป็นหลายข้อ แต่พระองค์หาทรงตอบประการใดไม่

Luka 23:9 Turkish
Ona birçok soru sordu, ama O hiç karşılık vermedi.

Лука 23:9 Ukrainian: NT
Питав же Його словами многимм; Він же нічого не відказав йому.

Luke 23:9 Uma New Testament
Toe pai' wori' pompekunea' -na hi Yesus, aga Yesus uma winihi.

Lu-ca 23:9 Vietnamese (1934)
Vậy, vua hỏi Ngài nhiều câu, song Ngài không trả lời gì hết.

Luke 23:8
Top of Page
Top of Page