Luke 23:27
King James Bible
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

Darby Bible Translation
And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him.

English Revised Version
And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.

World English Bible
A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.

Young's Literal Translation
And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,

Luka 23:27 Albanian
Dhe e ndiqte një turmë e madhe populli dhe disa gra që hidhëroheshin dhe vajtonin për të.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:27 Armenian (Western): NT
Ժողովուրդը կը հետեւէր անոր՝ մեծ բազմութեամբ, նաեւ կիներ՝ որոնք կը հեծեծէին ու կ՚ողբային անոր վրայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iarreiquiten çayón gendetze handia populutic eta emaztetaric, hura plaignitzen eta lamentatzen çutela.

Dyr Laux 23:27 Bavarian
Ayn groosse Menig von n Volk gfolgt iem naachhin, drünter aau Weiber, wo n gwainend und gaklagnd.

Лука 23:27 Bulgarian
И след Него вървяха голямо множество от народ и от жени, които плачеха за Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女,婦女們為他號啕痛哭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号啕痛哭。

路 加 福 音 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 許 多 百 姓 跟 隨 耶 穌 , 內 中 有 好 些 婦 女 ; 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭 。

路 加 福 音 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 许 多 百 姓 跟 随 耶 稣 , 内 中 有 好 些 妇 女 ; 妇 女 们 为 他 号 啕 痛 哭 。

Evanðelje po Luki 23:27 Croatian Bible
Za njim je išlo silno mnoštvo svijeta, napose žena, koje su plakale i naricale za njim.

Lukáš 23:27 Czech BKR
I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho.

Lukas 23:27 Danish
Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og græd over ham.

Lukas 23:27 Dutch Staten Vertaling
En een grote menigte van volk en van vrouwen volgde Hem, welke ook weenden en Hem beklaagden.

Lukács 23:27 Hungarian: Karoli
Követé pedig õt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták õt.

La evangelio laŭ Luko 23:27 Esperanto
Kaj sekvis lin granda amaso de la popolo, kaj de virinoj, kiuj gxemis kaj lamentis pro li.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:27 Finnish: Bible (1776)
Mutta häntä seurasi suuri joukko kansaa ja vaimoja, jotka häntä itkivät ja parkuivat.

Nestle GNT 1904
Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν, αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν, αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν

Luc 23:27 French: Darby
Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait.

Luc 23:27 French: Louis Segond (1910)
Il était suivi d'une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Luc 23:27 French: Martin (1744)
Or il était suivi d'une grande multitude de peuple et de femmes, qui se frappaient la poitrine, et le pleuraient.

Lukas 23:27 German: Modernized
Es folgete ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die klageten und beweineten ihn.

Lukas 23:27 German: Luther (1912)
Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn.

Lukas 23:27 German: Textbibel (1899)
Es folgte ihm aber eine große Schaar des Volks, und von Weibern die wehklagten, und ihn beweinten.

Luca 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or lo seguiva una gran moltitudine di popolo e di donne che facean cordoglio e lamento per lui.

Luca 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or una gran moltitudine di popolo, e di donne, lo seguitava, le quali ancora facevano cordoglio, e lo lamentavano.

LUKAS 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka amatlah banyak perhimpunan orang mengiringkan dia, dan beberapa perempuan yang meratap dan menangiskan Dia.

Luke 23:27 Kabyle: NT
Aṭas n lɣaci i d-itebɛen deffir nsen, llant gar-asen tilawin kkatent deg idmaren-nsent, țrunt fell-as.

Lucas 23:27 Latin: Vulgata Clementina
Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quæ plangebant et lamentabantur eum.

Luke 23:27 Maori
Na he nui te huihuinga o te iwi i aru i a ia, me nga wahine hoki e tangi ana, e aue ana ki a ia.

Lukas 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en stor mengde av folket fulgte ham og mange kvinner, som jamret sig og gråt over ham.

Lucas 23:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y le seguía una grande multitud de pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban.

Lucas 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le seguía una grande multitud del pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban.

Lucas 23:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E uma grande multidão seguia a Ele, inclusive muitas mulheres que choravam e pranteavam em desespero.

Lucas 23:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.   

Luca 23:27 Romanian: Cornilescu
În urma lui Isus mergea o mare mulţime de norod şi femei, cari se boceau, îşi băteau pieptul, şi se tînguiau după El.

От Луки 23:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.

От Луки 23:27 Russian koi8r
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.

Luke 23:27 Shuar New Testament
Untsurφ aents Jesusan nemariarmiayi. Tura Untsurφ nuwasha ti kuntuts Enentßimiainiak uutkiar tura wa-wa ajakiar wearmiayi.

Lukas 23:27 Swedish (1917)
Men en stor hop folk följde med honom, bland dem också kvinnor som jämrade sig och gräto över honom.

Luka 23:27 Swahili NT
Watu, umati kwa umati, walimfuata; miongoni mwao wakiwemo wanawake waliokuwa wanaomboleza na kumlilia.

Lucas 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y sinusundan ng isang makapal na karamihan sa bayan, at ng mga babaing nagiiyakan at nananambitan dahil sa kaniya.

ลูกา 23:27 Thai: from KJV
มีคนเป็นอันมากตามพระองค์ไป ทั้งพวกผู้หญิงที่พิลาปและคร่ำครวญเพราะพระองค์

Luka 23:27 Turkish
Büyük bir halk topluluğu da İsanın ardından gidiyordu. Aralarında İsa için dövünüp ağıt yakan kadınlar vardı.

Лука 23:27 Ukrainian: NT
Ійшло ж слідом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому.

Luke 23:27 Uma New Testament
Bula-na Yesus rakeni hilou hi mali ngata, wori' tauna to metuku'. Ria wo'o-ra ba hangkuja dua tobine to metuku'. Tobine toera mpokageoi' pai' mpotantangii' -i.

Lu-ca 23:27 Vietnamese (1934)
Có đoàn dân đông lắm đi theo Ðức Chúa Jêsus, và có mấy người đờn bà đấm ngực khóc về Ngài.

Luke 23:26
Top of Page
Top of Page